4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 707 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 180 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

Since we had learned that the huge iguanodons were kept as tame herds by their owners, and were simply walking meat-stores, we had conceived that man, even with his primitive weapons, had established his ascendancy upon the plateau.
Узнав, что огромные игуанодоны считаются у индейцев ручным скотом или, вернее, чем-то вроде ходячей мясной кладовой, мы вообразили, будто человек даже при наличии столь несовершенного оружия, как луки и копья, полностью установил свое господство на плато.
We were soon to discover that it was not so, and that he was still there upon tolerance.
Однако нам вскоре пришлось убедиться, что это неверно и что пока его здесь только терпят.
It was on the third day after our forming our camp near the Indian caves that the tragedy occurred.
Драма разыгралась на третий день после того, как мы поселились возле пещер.
Challenger and Summerlee had gone off together that day to the lake where some of the natives, under their direction, were engaged in harpooning specimens of the great lizards.
Челленджер и Саммерли с утра отправились к озеру, где туземцы вылавливали для них гарпунами ящериц.
Lord John and I had remained in our camp, while a number of the Indians were scattered about upon the grassy slope in front of the caves engaged in different ways.
Мы с лордом Джоном остались в лагере; неподалеку от нас на травянистом склоне перед пещерами расхаживали индейцы, занятые своими делами.
Suddenly there was a shrill cry of alarm, with the word
"Stoa" resounding from a hundred tongues.
И вдруг сотни голосов пронзительно закричали:
"Стоа!
Стоа!."
From every side men, women, and children were rushing wildly for shelter, swarming up the staircases and into the caves in a mad stampede.
Взрослые и дети бросились со всех сторон к пещерам и, тесня друг друга, стали карабкаться вверх по каменным ступенькам.
Looking up, we could see them waving their arms from the rocks above and beckoning to us to join them in their refuge.
Добравшись до своих убежищ, они замахали руками, приглашая нас поскорее присоединиться к ним.
We had both seized our magazine rifles and ran out to see what the danger could be.
Suddenly from the near belt of trees there broke forth a group of twelve or fifteen Indians, running for their lives, and at their very heels two of those frightful monsters which had disturbed our camp and pursued me upon my solitary journey.
Мы схватили винтовки и побежали выяснить, что случилось, а навстречу нам из небольшой рощи уже неслись что было сил десять-пятнадцать индейцев, преследуемых по пятам двумя чудовищами - точно такими, как непрошеный гость, явившийся в наш лагерь, и как мой ночной преследователь.
In shape they were like horrible toads, and moved in a succession of springs, but in size they were of an incredible bulk, larger than the largest elephant.
Они передвигались прыжками и были похожи на омерзительных жаб невероятных размеров.
We had never before seen them save at night, and indeed they are nocturnal animals save when disturbed in their lairs, as these had been.
До сих пор нам приходилось видеть этих исполинов только в темноте, так как они охотятся ночью, а днем выходят из своих берлог лишь в том случае, если их потревожат, как было на сей раз.
We now stood amazed at the sight, for their blotched and warty skins were of a curious fish-like iridescence, and the sunlight struck them with an ever-varying rainbow bloom as they moved.
Мы стояли, пораженные зрелищем, открывшимся нашим глазам.
Пятнистая бородавчатая кожа этих исполинских жаб отливала на солнце всеми цветами радуги и поблескивала, как рыбья чешуя.
We had little time to watch them, however, for in an instant they had overtaken the fugitives and were making a dire slaughter among them.
Впрочем, наблюдать нам пришлось недолго, ибо эти твари в несколько прыжков нагнали несчастных индейцев...
И тут началось нечто страшное.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1