4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 188 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

Behold the result!"
И вот результаты моих трудов.
He put one hand in the front of his ragged jacket and pointed proudly with the other.
Он заложил одну руку за борт своей рваной куртки, а другую горделиво протянул вперед.
By this time the gas-bag had swollen to a goodly rotundity and was jerking strongly upon its lashings.
Тем временем шар окончательно округлился, и ремни уже еле сдерживали его.
"Midsummer madness!" snorted Summerlee.
- Бред!
Чистейший бред! - фыркнул Саммерли.
Lord John was delighted with the whole idea.
Но лорд Джон был в восторге от этой идеи Челленджера.
"Clever old dear, ain't he?" he whispered to me, and then louder to Challenger.
- Ну и голова у нашего старикана! - шепнул он мне.
"What about a car?"
Потом сказал громко: - А где вы возьмете корзину?
"The car will be my next care.
- Теперь буду думать и о корзине.
I have already planned how it is to be made and attached.
У меня уже есть кое-какие соображения по этому поводу.
Meanwhile I will simply show you how capable my apparatus is of supporting the weight of each of us."
А пока я покажу вам, что мой аппарат способен поднять каждого из нас.
"All of us, surely?"
- Вы хотите сказать - всех вместе?
"No, it is part of my plan that each in turn shall descend as in a parachute, and the balloon be drawn back by means which I shall have no difficulty in perfecting.
- Нет, мы будем спускаться по очереди.
Приспособление для подъема сделать нетрудно.
If it will support the weight of one and let him gently down, it will have done all that is required of it.
Если мой аппарат выдержит тяжесть одного человека и осторожно опустит его на землю, значит, все в порядке.
I will now show you its capacity in that direction."
Сейчас мы его испробуем.
He brought out a lump of basalt of a considerable size, constructed in the middle so that a cord could be easily attached to it.
This cord was the one which we had brought with us on to the plateau after we had used it for climbing the pinnacle.
Он притащил обломок базальта довольно солидных размеров и обвязал его веревкой - той самой, с помощью которой мы взбирались на пирамидальный утес.
It was over a hundred feet long, and though it was thin it was very strong.
Она была футов в сто длиной и хоть не толстая, но очень крепкая.
He had prepared a sort of collar of leather with many straps depending from it.
Потом нам было продемонстрировано нечто вроде кожаного ошейника с длинными стропами.
This collar was placed over the dome of the balloon, and the hanging thongs were gathered together below, so that the pressure of any weight would be diffused over a considerable surface.
Then the lump of basalt was fastened to the thongs, and the rope was allowed to hang from the end of it, being passed three times round the Professor's arm.
Челленджер водрузил этот ошейник на воздушный шар, собрал в пучок свисающие вниз стропы так, чтобы тяжесть груза распределялась равномерно по всей поверхности, привязал к ним обломок базальта, а конец веревки намотал себе на руку.
"I will now," said Challenger, with a smile of pleased anticipation, "demonstrate the carrying power of my balloon."
As he said so he cut with a knife the various lashings that held it.
- Сейчас я покажу вам грузоподъемность моего аппарата, - объявил он, заранее предвкушая свое торжество, и с этими словами перерезал туго натянутые ремни.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1