Затерянный мир. Артур Конан-Дойл - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 1 книга и 36 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 203 из 212 ←предыдущая следующая→ ...
On that occasion Professor Summerlee was the chief offender, and though he is now chastened and contrite, the matter could not be entirely forgotten.
В тот раз главным моим обидчиком был профессор Саммерли,
и, хотя теперь он исправился и покаялся в грехах, все же этот инцидент не
может быть предан забвению.
I have heard to-night similar, but even more offensive, sentiments from the person who has just sat down, and though it is a conscious effort of self-effacement to come down to that person's mental level, I will endeavor to do so, in order to allay any reasonable doubt which could possibly exist in the minds of anyone.' (Laughter and interruption.)
Сегодня мне пришлось услышать еще более
оскорбительные выпады со стороны лица, только что покинувшего эстраду.
Я с величайшим трудом заставляю себя снизойти до интеллектуального уровня данного лица, но это нужно сделать, дабы устранить сомнения, которые, может быть, еще сохранились у некоторых из здесь присутствующих. (Смех, шум, крики из задних рядов.)
Я с величайшим трудом заставляю себя снизойти до интеллектуального уровня данного лица, но это нужно сделать, дабы устранить сомнения, которые, может быть, еще сохранились у некоторых из здесь присутствующих. (Смех, шум, крики из задних рядов.)
'I need not remind this audience that, though Professor Summerlee, as the head of the Committee of Investigation, has been put up to speak to-night, still it is I who am the real prime mover in this business, and that it is mainly to me that any successful result must be ascribed.
Профессор Саммерли выступал здесь как глава комиссии расследования,
но вряд ли нужно напоминать вам, что подлинным вдохновителем всего дела
являюсь я и что наша поездка увенчалась успехом главным образом благодаря
мне.
I have safely conducted these three gentlemen to the spot mentioned, and I have, as you have heard, convinced them of the accuracy of my previous account.
Я довел этих троих джентльменов до нужного места и, как вы уже
слышали, убедил их в правильности моих утверждений.
We had hoped that we should find upon our return that no one was so dense as to dispute our joint conclusions.
Мы не рассчитывали,
что наши совместные выводы будут оспариваться с тем же невежеством и
упорством.
Warned, however, by my previous experience, I have not come without such proofs as may convince a reasonable man.
Но, наученный горьким опытом, я вооружился на сей раз
кое-какими доказательствами, которые смогут убедить всякого
здравомыслящего человека.
As explained by Professor Summerlee, our cameras have been tampered with by the ape-men when they ransacked our camp, and most of our negatives ruined.' (Jeers, laughter, and
'Tell us another!' from the back.)
'Tell us another!' from the back.)
Профессор Саммерли уже говорил здесь, что наши
фотокамеры побывали в лапах человеко-обезьян, разгромивших весь наш
лагерь, и что большинство негативов погибло. (Шум, смешки, с задних скамей
кто-то кричит:
'I have mentioned the ape-men, and I cannot forbear from saying that some of the sounds which now meet my ears bring back most vividly to my recollection my experiences with those interesting creatures.' (Laughter.)
"Расскажите это вашей бабушке!") Кстати, о
человекообезьянах.
Не могу не отметить, что звуки, которые доходят сейчас до моего слуха, весьма живо напоминают мне наши встречи с этими любопытными существами. (Смех.)
Не могу не отметить, что звуки, которые доходят сейчас до моего слуха, весьма живо напоминают мне наши встречи с этими любопытными существами. (Смех.)
'In spite of the destruction of so many invaluable negatives, there still remains in our collection a certain number of corroborative photographs showing the conditions of life upon the plateau.
Несмотря на то, что многие ценные негативы были уничтожены, все же
некоторое количество фотографии у нас осталось и по ним вполне можно
судить об условиях жизни на плато.
Did they accuse them of having forged these photographs?' (A voice,
Есть ли у кого-нибудь из присутствующих
сомнения в их подлинности? (Чей-то голос:
'Yes,' and considerable interruption which ended in several men being put out of the hall.)
"Да!.
Общее волнение, заканчивающееся тем, что нескольких человек выводят из зала.)
Общее волнение, заканчивающееся тем, что нескольких человек выводят из зала.)
'The negatives were open to the inspection of experts.
Негативы предложены вниманию экспертов.
But what other evidence had they?
Какие же еще доказательства
может представить комиссия?
Under the conditions of their escape it was naturally impossible to bring a large amount of baggage, but they had rescued Professor Summerlee's collections of butterflies and beetles, containing many new species.
Ей пришлось бежать с плато, и поэтому она не
могла обременять себя каким бы то ни было грузом, но профессору Саммерли
удалось спасти свою коллекцию бабочек и жуков, а в ней имеется много новых
разновидностей.
основано на 1 оценках:
5 из 5
1