4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 732 книги и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 23 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

You swam up into my serious notice.
Мне захотелось познакомиться с вами поближе, и я предложил вам вернуться.
For this reason I asked you to return with me, as I was minded to make your further acquaintance.
Будьте любезны стряхивать пепел в маленькую японскую пепельницу вон на том бамбуковом столике, который стоит возле вас.
You will kindly deposit your ash in the small Japanese tray on the bamboo table which stands at your left elbow."
Все это профессор выпалил без единой задержки, точно читал лекцию студентам.
All this he boomed forth like a professor addressing his class.
Он сидел лицом ко мне, напыжившись, как огромная жаба, голова у него была откинута назад, глаза презрительно прищурены.
He had swung round his revolving chair so as to face me, and he sat all puffed out like an enormous bull-frog, his head laid back and his eyes half-covered by supercilious lids.
Now he suddenly turned himself sideways, and all I could see of him was tangled hair with a red, protruding ear.
He was scratching about among the litter of papers upon his desk.
He faced me presently with what looked like a very tattered sketch-book in his hand.
Потом он вдруг повернулся боком, так что мне стал виден только клок его волос над оттопыренным красным ухом, переворошил кучу бумаг на столе и вытащил оттуда какую-то весьма потрепанную книжку.
"I am going to talk to you about South America," said he.
- Я хочу рассказать вам кое-что о Южной Америке, - начал он.
"No comments if you please.
- Свои замечания можете оставить при себе.
First of all, I wish you to understand that nothing I tell you now is to be repeated in any public way unless you have my express permission.
Прежде всего будьте любезны запомнить: то, о чем вы сейчас услышите, я запрещаю предавать огласке в какой бы то ни было форме до тех пор, пока вы не получите на это соответствующего разрешения от меня.
That permission will, in all human probability, never be given.
Разрешение это, по всей вероятности, никогда не будет дано.
Is that clear?"
Понятно?
"It is very hard," said I.
- К чему же такая чрезмерная строгость? - сказал я.
"Surely a judicious account——"
- По-моему, беспристрастное изложение...
He replaced the notebook upon the table.
Он положил книжку на стол.
"That ends it," said he.
- Больше нам говорить не о чем.
"I wish you a very good morning."
Желаю вам всего хорошего.
"No, no!"
- Нет, нет!
I cried.
"I submit to any conditions.
Я согласен на любые условия! - вскричал я.
So far as I can see, I have no choice."
- Ведь выбирать мне не приходится.
"None in the world," said he.
- О выборе не может быть и речи, - подтвердил он.
"Well, then, I promise."
- Тогда обещаю вам молчать.
"Word of honor?"
- Честное слово?
"Word of honor."
- Честное слово.
He looked at me with doubt in his insolent eyes.
Он смерил меня наглым и недоверчивым взглядом.
"After all, what do I know about your honor?" said he.
- А почем я знаю, каковы ваши понятия о чести?
"Upon my word, sir," I cried, angrily, "you take very great liberties!
- Ну, знаете ли, сэр, - сердито крикнул я, - вы слишком много себе позволяете!
I have never been so insulted in my life."
Мне еще не приходилось выслушивать такие оскорбления!
He seemed more interested than annoyed at my outbreak.
Моя вспышка не только не вывела его из себя, но даже заинтересовала.
"Round-headed," he muttered.
- Короткоголовый тип, - пробормотал он.
"Brachycephalic, gray-eyed, black-haired, with suggestion of the negroid.
- Брахицефал, серые глаза, темные волосы, некоторые черты негроида...
Celtic, I presume?"
Вы, вероятно, кельт?
"I am an Irishman, sir."
- Я ирландец, сэр.
"Irish Irish?"
- Чистокровный?
"Yes, sir."
- Да, сэр.
"That, of course, explains it.
- Тогда все понятно.
Let me see; you have given me your promise that my confidence will be respected?
Так вот, вы дали мне слово держать в тайне те сведения, которые я вам сообщу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1