4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 732 книги и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 33 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

I'm awfully sorry if I seemed to doubt you.
Я искренне сожалею, что сомневался в истине ваших слов.
It was all so unthinkable.
Все это казалось мне невероятным.
But I understand evidence when I see it, and this should be good enough for anyone."
Но я не могу не признать очевидных фактов, и они должны быть столь же убедительны для всех.
The Professor purred with satisfaction.
Профессор замурлыкал от удовольствия.
"And then, sir, what did you do next?"
- Что же вы предприняли дальше, сэр?
"It was the wet season, Mr. Malone, and my stores were exhausted.
- Наступил сезон дождей, мистер Мелоун, а мои запасы продовольствия пришли к концу.
I explored some portion of this huge cliff, but I was unable to find any way to scale it.
Я обследовал часть этого огромного горного кряжа, но взобраться на него так и не смог.
The pyramidal rock upon which I saw and shot the pterodactyl was more accessible.
Пирамидальный утес, с которого я снял выстрелом птеродактиля, оказался более доступным.
Being something of a cragsman, I did manage to get half way to the top of that.
Вспомнив свои альпинистские навыки, я поднялся на него примерно до середины.
From that height I had a better idea of the plateau upon the top of the crags.
Оттуда уже можно было разглядеть плато, венчающее горный кряж.
It appeared to be very large; neither to east nor to west could I see any end to the vista of green-capped cliffs.
Оно было просто необъятно!
Куда ни посмотреть - на запад, на восток, - конца не видно этим покрытым зеленью скалам.
Below, it is a swampy, jungly region, full of snakes, insects, and fever.
У подножия кряжа расстилаются болота и непроходимые заросли, кишащие змеями и прочими гадами.
Настоящий рассадник лихорадки.
It is a natural protection to this singular country."
Вполне понятно, что такие препятствия служат естественной защитой для этой необыкновенной страны.
"Did you see any other trace of life?"
- А вы видели там еще какие-нибудь признаки жизни?
"No, sir, I did not; but during the week that we lay encamped at the base of the cliff we heard some very strange noises from above."
- Нет, сэр, не видел, но за ту неделю, что мы провели у подножия этих скал, нам не раз приходилось слышать какие-то странные звуки, доносившиеся откуда-то сверху.
"But the creature that the American drew?
- Но что же это за существо, которое нарисовал американец?
How do you account for that?"
Как он с ним встретился?
"We can only suppose that he must have made his way to the summit and seen it there.
- Я могу только предположить, что он каким-то образом проник на самую вершину кряжа и увидел его там.
We know, therefore, that there is a way up.
Следовательно, туда есть какой-то путь.
We know equally that it must be a very difficult one, otherwise the creatures would have come down and overrun the surrounding country.
Путь, несомненно, тяжелый, иначе все эти чудовища спустились бы вниз и заполонили бы все вокруг.
Surely that is clear?"
Уж в чем другом, а в этом не может быть сомнений!
"But how did they come to be there?"
- Но как они очутились там?
"I do not think that the problem is a very obscure one," said the Professor; "there can only be one explanation.
- На мой взгляд, ничего загадочного тут нет, - сказал профессор.
- Объяснение напрашивается само собой.
South America is, as you may have heard, a granite continent.
Как вам, вероятно, известно, Южная Америка представляет собой гранитный материк.
At this single point in the interior there has been, in some far distant age, a great, sudden volcanic upheaval.
В отдаленные века в этом месте, очевидно, произошло внезапное смещение пластов в результате извержения вулкана.
These cliffs, I may remark, are basaltic, and therefore plutonic.
Не забудьте, что скалы эти базальтовые, следовательно, они вулканического происхождения.
An area, as large perhaps as Sussex, has been lifted up en bloc with all its living contents, and cut off by perpendicular precipices of a hardness which defies erosion from all the rest of the continent.
Площадь величиной примерно с наше графство Суссекс выперло вверх со всеми ее обитателями и отрезало от остального материка отвесными скалами такой твердой породы, которой не страшно никакое выветривание.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1