4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

Wait a bit, though!" he added, with a sudden smile upon his face.
Впрочем, постойте, - добавил он, и вдруг улыбнулся.
"Talking of the blank spaces of the map gives me an idea.
- Кстати, о белых пятнах.
What about exposing a fraud—a modern Munchausen—and making him rideeculous?
А что, если мы развенчаем одного шарлатана, современного Мюнхгаузена, и поднимем его на смех?
You could show him up as the liar that he is!
Отчего бы вам не разоблачить его ложь?
Eh, man, it would be fine.
Это будет неплохо.
How does it appeal to you?"
Ну, как вы на это смотрите?
"Anything—anywhere—I care nothing."
- Что угодно, куда угодно - я готов на все!
McArdle was plunged in thought for some minutes.
Мак-Ардл погрузился в размышления.
"I wonder whether you could get on friendly—or at least on talking terms with the fellow," he said, at last.
- Есть один человек, - сказал он наконец, - только не знаю, удастся ли вам завязать с ним знакомство или хотя бы добиться интервью.
"You seem to have a sort of genius for establishing relations with people—seempathy, I suppose, or animal magnetism, or youthful vitality, or something.
I am conscious of it myself."
Впрочем, у вас, кажется, есть дар располагать к себе людей.
Не пойму, в чем тут дело - то ли вы такой уж симпатичный юноша, то ли это животный магнетизм, то ли ваша жизнерадостность, - но я сам на себе это испытал.
"You are very good, sir."
- Вы очень добры ко мне, сэр.
"So why should you not try your luck with Professor Challenger, of Enmore Park?"
- Так вот, почему бы вам не попытать счастья у профессора Челленджера?
Он живет в Энмор-Парке.
I dare say I looked a little startled.
Должен признаться, что я был несколько озадачен таким предложением.
"Challenger!"
I cried.
- Челленджер?
"Professor Challenger, the famous zoologist!
Знаменитый зоолог профессор Челленджер?
Wasn't he the man who broke the skull of Blundell, of the Telegraph?"
Это не тот, который проломил череп Бланделлу из
"Телеграфа"?
The news editor smiled grimly.
Редактор отдела
"Последние новости. мрачно усмехнулся:
"Do you mind?
- Что, не нравится?
Didn't you say it was adventures you were after?"
Вы же были готовы на любое приключение!
"It is all in the way of business, sir," I answered.
- Нет, почему же?
В нашем деле бывает всякое, сэр, - ответил я.
"Exactly.
- Совершенно верно.
I don't suppose he can always be so violent as that.
Впрочем, не думаю, чтобы он всегда бывал в таком свирепом настроении.
I'm thinking that Blundell got him at the wrong moment, maybe, or in the wrong fashion.
Бланделл, очевидно, не вовремя к нему попал или не так с ним обошелся.
You may have better luck, or more tact in handling him.
Надеюсь, что вы будете удачливее.
Полагаюсь также на присущий вам такт.
There's something in your line there, I am sure, and the Gazette should work it."
Это как раз по вашей части, а газета охотно поместит такой материал.
"I really know nothing about him," said I.
- Я ровным счетом ничего не знаю об этом Челленджере.
"I only remember his name in connection with the police-court proceedings, for striking Blundell."
Помню только его имя в связи с судебным процессом об избиении Бланделла, - сказал я.
"I have a few notes for your guidance, Mr. Malone.
- Кое-какие сведения у меня найдутся, мистер Мелоун.
I've had my eye on the Professor for some little time."
В свое время я интересовался этим субъектом.
He took a paper from a drawer.
- Он вынул из ящика лист бумаги.
"Here is a summary of his record.
I give it you briefly:—
- Вот вкратце, что о нем известно:
"'Challenger, George Edward.
"Челленджер Джордж Эдуард.
Born: Largs, N.
Родился в Ларгсе в 1863 году.
B., 1863.
Образование: школа в Ларгсе, Эдинбургский университет.
Educ.: Largs Academy; Edinburgh University.
В 1892 году- ассистент Британского музея.
British Museum Assistant, 1892.
В 1893 году- помощник хранителя отдела в Музее сравнительной антропологии.
Assistant-Keeper of Comparative Anthropology Department, 1893.
Resigned after acrimonious correspondence same year.
В том же году покинул это место, обменявшись ядовитыми письмами с директором музея.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1