4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 732 книги и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 9 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

Winner of Crayston Medal for Zoological Research.
Удостоен медали за научные исследования в области зоологии.
Foreign Member of'—well, quite a lot of things, about two inches of small type—'Societe Belge, American Academy of Sciences, La Plata, etc., etc.
Ex-President Palaeontological Society.
Section H, British Association'—so on, so on!—'Publications:
Член иностранных обществ.....
Ну, тут следует длиннейшее перечисление, строк на десять петита: Бельгийское общество, Американская академия, Ла-Плата и так далее, экс-президент Палеонтологического общества, Британская ассоциация и тому подобное.
Печатные труды:
"Some Observations Upon a Series of Kalmuck Skulls";
"К вопросу о строении черепа калмыков.,
"Outlines of Vertebrate Evolution"; and numerous papers, including
"Очерки эволюции позвоночных. и множество статей, в том числе
"The underlying fallacy of Weissmannism," which caused heated discussion at the Zoological Congress of Vienna.
"Ложная теория Вейсмана., вызвавшая горячие споры на Венском зоологическом конгрессе.
Recreations: Walking, Alpine climbing.
Любимые развлечения: пешеходные прогулки, альпинизм.
Address: Enmore Park, Kensington, W.'
Адрес: Энмор-Парк, Кенсингтон..
"There, take it with you.
Вот, возьмите это с собой.
I've nothing more for you to-night."
Сегодня я вам больше ничем не могу помочь.
I pocketed the slip of paper.
"One moment, sir," I said, as I realized that it was a pink bald head, and not a red face, which was fronting me.
Я спрятал листок в карман и, увидев, что вместо краснощекой физиономии Мак-Ардла на меня смотрит его розовая лысина, сказал:
- Одну минутку, сэр.
"I am not very clear yet why I am to interview this gentleman.
Мне не совсем ясно, по какому вопросу нужно взять интервью у этого джентльмена.
What has he done?"
Что он такое совершил?
The face flashed back again.
Глазам моим снова предстала краснощекая физиономия.
"Went to South America on a solitary expedeetion two years ago.
- Что он совершил?
Два года назад отправился один в экспедицию в Южную Америку.
Came back last year.
Вернулся оттуда в прошлом году.
Had undoubtedly been to South America, but refused to say exactly where.
В Южной Америке побывал, несомненно, однако указать точно, где именно, отказывается.
Began to tell his adventures in a vague way, but somebody started to pick holes, and he just shut up like an oyster.
Начал было весьма туманно излагать свои приключения, но после первой же придирки замолчал, как устрица.
Something wonderful happened—or the man's a champion liar, which is the more probable supposeetion.
Произошли, по-видимому, какие-то чудеса, если только он не преподносит нам грандиозную ложь, что, кстати сказать, более чем вероятно.
Had some damaged photographs, said to be fakes.
Ссылается на испорченные фотографии, как утверждают, фальсифицированные.
Got so touchy that he assaults anyone who asks questions, and heaves reporters down the stairs.
До того его довели, что он стал буквально кидаться на всех, кто обращается к нему с вопросами, и уже не одного репортера спустил с лестницы.
In my opinion he's just a homicidal megalomaniac with a turn for science.
На мой взгляд, это просто-напросто профан, балующийся наукой и к тому же одержимый манией человекоубийства.
That's your man, Mr. Malone.
Вот с кем вам придется иметь дело, мистер Мелоун.
Now, off you run, and see what you can make of him.
А теперь марш отсюда и постарайтесь выжать из него все, что можно.
You're big enough to look after yourself.
Вы человек взрослый и сумеете постоять за себя.
Anyway, you are all safe.
Employers' Liability Act, you know."
В конце концов риск не так уж велик, принимая во внимание закон об ответственности работодателей.
A grinning red face turned once more into a pink oval, fringed with gingery fluff; the interview was at an end.
Ухмыляющаяся красная физиономия снова скрылась у меня из глаз, и я увидел розовый овал, окаймленный рыжеватым пушком.
Наша беседа была закончена.
I walked across to the Savage Club, but instead of turning into it I leaned upon the railings of Adelphi Terrace and gazed thoughtfully for a long time at the brown, oily river.
Я отправился в свой клуб
"Дикарь", но по дороге остановился у парапета Адельфи-Террас и в раздумье долго смотрел вниз на темную, подернутую радужными масляными разводами реку.
I can always think most sanely and clearly in the open air.
На свежем воздухе мне всегда приходят в голову здравые, ясные мысли.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1