4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 92 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

If anything, they were more impossible than at the first point where we had met them.
Скалы, пожалуй, стали даже еще отвеснее, чем там, где мы начали свой обход.
Their absolute steepness is indicated in the photograph which I took over the stony desert.
О совершенной неприступности их можно судить по прилагаемому снимку, который сделан со стороны каменистой пустыни.
"Surely," said I, as we discussed the situation, "the rain must find its way down somehow.
- Но ведь дождевая вода должна как-то сбегать вниз, - сказал я, когда мы обсуждали, что нам предпринять дальше.
There are bound to be water-channels in the rocks."
- Значит, на склонах не может не быть промоин.
"Our young friend has glimpses of lucidity," said Professor Challenger, patting me upon the shoulder.
- У нашего юного друга бывают иногда проблески здравого смысла, - ответил профессор Челленджер, похлопав меня по плечу.
"The rain must go somewhere," I repeated.
- Дождевая вода должна куда-то деваться, - повторил я.
"He keeps a firm grip upon actuality.
- Нет, какая у него хватка!
The only drawback is that we have conclusively proved by ocular demonstration that there are no water channels down the rocks."
Какой трезвый ум!
Беда лишь в том, что мы воочию убедились в отсутствии таких промоин.
"Where, then, does it go?"
I persisted.
- Тогда куда же она девается? - настаивал я.
"I think it may be fairly assumed that if it does not come outwards it must run inwards."
- Очевидно, задерживается где-то внутри, поскольку стоков нет.
"Then there is a lake in the center."
- Значит, в центре плато есть озеро?
"So I should suppose."
- Полагаю, что так.
"It is more than likely that the lake may be an old crater," said Summerlee.
- И, по всей вероятности, оно образовалось на месте старого кратера, - сказал Саммерли.
"The whole formation is, of course, highly volcanic.
- Формация этого кряжа явно вулканического происхождения.
But, however that may be, I should expect to find the surface of the plateau slope inwards with a considerable sheet of water in the center, which may drain off, by some subterranean channel, into the marshes of the Jaracaca Swamp."
Во всяком случае, я склонен думать, что поверхность плато имеет уклон к центру, а там есть значительный резервуар, вода из которого стекает каким-нибудь подземным путем в Змеиное болото.
"Or evaporation might preserve an equilibrium," remarked Challenger, and the two learned men wandered off into one of their usual scientific arguments, which were as comprehensible as Chinese to the layman.
- Либо испаряется, что тоже способствует сохранению должного уровня, - заметил Челленджер, после чего оба ученых по своему обыкновению затеяли научный спор, который для нас, непосвященных, был поистине китайской грамотой.
On the sixth day we completed our first circuit of the cliffs, and found ourselves back at the first camp, beside the isolated pinnacle of rock.
На шестой день мы закончили обход горного кряжа и вернулись к своей прежней стоянке у пирамидального утеса.
We were a disconsolate party, for nothing could have been more minute than our investigation, and it was absolutely certain that there was no single point where the most active human being could possibly hope to scale the cliff.
Вернулись удрученные, так как обход окончательно убедил нас, что даже самые ловкие и самые сильные не смогут подняться на это плато.
The place which Maple White's chalk-marks had indicated as his own means of access was now entirely impassable.
Ущелье, к которому вели указательные стрелки Мепл-Уайта и которым он, по-видимому, сам воспользовался, было теперь непроходимо.
What were we to do now?
Что же нам оставалось делать?
Our stores of provisions, supplemented by our guns, were holding out well, but the day must come when they would need replenishment.
Провизии и того, что мы добывали охотой, у нас было вполне достаточно, но ведь наступит день, когда запасы надо будет пополнить.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1