4#

Затерянный мир. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Затерянный мир". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 93 из 212  ←предыдущая следующая→ ...

In a couple of months the rains might be expected, and we should be washed out of our camp.
Месяца через два начнутся дожди, и тогда в лагере не усидишь.
The rock was harder than marble, and any attempt at cutting a path for so great a height was more than our time or resources would admit.
Эти скалы тверже мрамора, у нас не хватит ни времени, ни сил, чтобы высечь тропинку на такую высоту.
No wonder that we looked gloomily at each other that night, and sought our blankets with hardly a word exchanged.
Поэтому нет ничего удивительного, что весь тот вечер мы мрачно поглядывали друг на друга и, наконец, не тратя лишних слов, забрались под одеяла.
I remember that as I dropped off to sleep my last recollection was that Challenger was squatting, like a monstrous bull-frog, by the fire, his huge head in his hands, sunk apparently in the deepest thought, and entirely oblivious to the good-night which I wished him.
Перед тем как уснуть, я полюбовался на следующую картину: Челленджер, словно огромная жаба, сидел на корточках у костра, подперев руками свою массивную голову, и, по-видимому, был так погружен в размышления, что даже не отозвался на мое .спокойной ночи."
But it was a very different Challenger who greeted us in the morning—a Challenger with contentment and self-congratulation shining from his whole person.
Но утром перед нами предстал совсем другой Челленджер.
Этот Челленджер, видимо, был в восторге от собственной персоны и всем своим существом излучал самодовольство.
He faced us as we assembled for breakfast with a deprecating false modesty in his eyes, as who should say,
За завтраком он то и дело посматривал на нас с притворной скромностью, словно говоря:
"I know that I deserve all that you can say, but I pray you to spare my blushes by not saying it."
"Все ваши похвалы мною заслужены, я это знаю, но умоляю вас, не заставляйте меня краснеть от смущения!.
His beard bristled exultantly, his chest was thrown out, and his hand was thrust into the front of his jacket.
Борода у него так и топорщилась, грудь была выпячена вперед, рука заложена за борт куртки.
So, in his fancy, may he see himself sometimes, gracing the vacant pedestal in Trafalgar Square, and adding one more to the horrors of the London streets.
Таким он, вероятно, видел себя на одном из пьедесталов Трафальгар-сквера, еще не занятом очередным лондонским пугалом.
"Eureka!" he cried, his teeth shining through his beard.
- Эврика! - крикнул наконец Челленджер, сверкнув зубами сквозь бороду.
"Gentlemen, you may congratulate me and we may congratulate each other.
- Джентльмены, вы можете поздравить меня, а я могу поздравить всех вас.
The problem is solved."
Задача решена!
"You have found a way up?"
- Вы нашли, откуда можно подняться на плато?
"I venture to think so."
- Осмеливаюсь так думать.
"And where?"
- Откуда же?
For answer he pointed to the spire-like pinnacle upon our right.
Вместо ответа Челленджер показал на пирамидальный утес, возвышавшийся направо от нашей стоянки.
Our faces—or mine, at least—fell as we surveyed it.
Физиономии у нас вытянулись - по крайней мере за свою ручаюсь.
That it could be climbed we had our companion's assurance.
Со слов Челленджера мы знали, что на этот утес можно подняться.
But a horrible abyss lay between it and the plateau.
Но ведь между ним и плато лежит страшная пропасть!
"We can never get across," I gasped.
- Нам не перебраться через нее, - еле выговорил я.
"We can at least all reach the summit," said he.
- На вершину мы так или иначе поднимемся, - ответил он.
"When we are up I may be able to show you that the resources of an inventive mind are not yet exhausted."
- А там посмотрим, может быть, я сумею вам доказать, что моя изобретательность еще не исчерпана до конца.
After breakfast we unpacked the bundle in which our leader had brought his climbing accessories.
После завтрака мы развязали тюк, в котором наш руководитель держал все свои альпинистские приспособления.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1