4#

Зов крыльев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Зов крыльев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 760 книг и 2198 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 14 из 15  ←предыдущая следующая→ ...

There was a touch of autumn in the air, and the wind blew chill.
В воздухе уже чувствовалась осень, и ветер был резким и холодным.
He felt the cold and shivered, and then, too, he was hungry - he had forgotten to have any lunch.
Хэмера пробрала дрожь, к тому же ему страшно хотелось есть – он забыл сегодня позавтракать.
It brought the future very near to him.
Его будущее слишком быстро на него надвигалось.
It was incredible that he should have given it all up; the ease, the comfort, the warmth!
Просто невероятно, что он отказался от всего, что имел: от покоя, комфорта, теплоты.
His body cried out impotently...
And then once again there came to him a glad and uplifting sense of freedom.
Все его тело вопило от отчаяния и безнадежности… Но тут же он ощутил радость и возвышающее чувство свободы.
Hamer hesitated.
He was near a tube station.
Проходя мимо станции метро, он замедлил шаг.
He had twopence in his pocket.
The idea came to him to journey by it to the park where he had watched the recumbent idlers a fortnight ago.
У него в кармане было два пенса – можно было доехать до парка, где две недели тому назад он позавидовал лежащим на газонах бездельникам.
Beyond this whim he did not plan for the future.
He believed honestly enough now that he was mad - sane people did not act as he had done.
Он доедет до парка, а дальше… что ему было делать дальше, он не знал… Теперь он окончательно уверился в том, что он ненормальный – человек в здравом уме не поступил бы так, как он.
Yet, if so, madness was a wonderful and amazing thing.
Однако если это так, то его сумасшествие было прекрасной и удивительной вещью.
Yes, he would go now to the open country of the park, and there was a special significance to him in reaching it by tube.
Да, теперь надо отправиться именно в парк, с его просторными полянами – и именно на метро.
For the tube represented to him all the horrors of buried, shut-in life...
Ибо метро для него было олицетворением всех ужасов заточенной в склепе жизни, могилой, в которую люди сами себя загнали.
He would ascend from its imprisonment free to the wide green and the trees that concealed the menace of the pressing houses.
Из этого плена он поднимется на волю – к зеленой траве, к деревьям, за которыми не видно было давящих громад домов.
The lift bore him swiftly and relentlessly downward.
Эскалатор быстро и неумолимо нес его вниз.
The air was heavy and lifeless.
Воздух был тяжелым и безжизненным.
He stood at the extreme end of the platform, away from the mass of people.
Хэмер остановился у края платформы, в отдалении от остальных.
On his left was the opening of the tunnel from which the train, snakelike, would presently emerge.
Слева от него чернел туннель, из него, извиваясь, вот-вот выбежит поезд.
He felt the whole place to be subtly evil.
Он почувствовал, сам не зная почему, какую-то тревогу.
There was no one near him but a hunched-up lad sitting on a seat, sunk, it seemed, in a drunken stupor.
Вблизи, на скамейке, сгорбившись сидел парень, казалось, погруженный в пьяное забытье.
In the distance came the faint menacing roar of the train.
Издали приближался смутный рокот.
The lad rose from his seat and shuffled unsteadily to Hamer's side, where he stood on the edge of the platform peering into the tunnel.
Парнишка поднялся и тоже подошел к краю платформы и, чуть наклонившись, стал вглядываться в туннель.
Then - it happened so quickly as to be almost incredible - he lost his balance and fell...
И вдруг – все произошло так быстро, что невозможно было это сразу осмыслить, – он потерял равновесие и упал на рельсы.
A hundred thoughts rushed simultaneously to Hamer's brain.
Сотни мыслей разом пронеслись в мозгу Хэмера.
скачать в HTML/PDF
share