6#

Золотой жук. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Золотой жук". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 736 книг и 2112 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 30 из 38  ←предыдущая следующая→ ...

I now thought it possible that the coating of dirt might have something to do with the failure; so I carefully rinsed the parchment by pouring warm water over it, and, having done this, I placed it in a tin pan, with the skull downwards, and put the pan upon a furnace of lighted charcoal.
Тогда я решил, что, быть может, мешает грязь, наросшая на пергаменте.
Я осторожно обмыл его теплой водой.
Затем положил его на железную сковороду, повернув вниз той стороной, где был нарисован череп, и поставил сковороду на уголья.
In a few minutes, the pan having become thoroughly heated, I removed the slip, and, to my inexpressible joy, found it spotted, in several places, with what appeared to be figures arranged in lines.
Через несколько минут, когда сковорода накалилась, я вынул пергамент и с невыразимым восторгом увидел, что кое-где на нем появились знаки, напоминавшие цифры и расположенные в строку.
Again I placed it in the pan, and suffered it to remain another minute.
Я снова положил пергамент на сковороду и подержал еще над огнем.
Upon taking it off, the whole was just as you see it now."
Тут надпись выступила вся целиком – сейчас я вам покажу.
Here Legrand, having re-heated the parchment, submitted it to my inspection.
Легран разогрел пергамент и дал его мне.
The following characters were rudely traced, in a red tint, between the death's-head and the goat:
Между черепом и козленком, грубо начертанные чем-то красным, стояли такие знаки:
"53æææ305))6*;4826)4æ)4æ);806*;48æ8æ60))85;1æ);:æ
*8æ83(88)5*æ;46(;88*96*?;8)*æ(;485);5*æ2:*æ(;4956*
2(5*--4)8æ8*;4069285);)6æ8)4ææ;1(æ9;48081;8:8æ1;4
8æ85;4)485æ528806*81(æ9;48;(88;4(æ?34;48)4æ;161;:
188;æ?;"
53##+305))6*;4826)4#.)4#);806*;48+8||60))85;;]8*;:#*8+83(88)5* +;46(;88*96*?;8)*#(;485);5*+2:*#(;4956*2(5*=4)8||8*;4069285);) 6+8)4##;1#9;48081;8:8#1;48+85;4)485+528806*81(#9;48;(88;4(#?34;48)4#;161;:188;#?;
"But," said I, returning him the slip,
"I am as much in the dark as ever.
– Что ж! – сказал я, возвращая Леграну пергамент, – меня это не подвинуло бы ни на шаг.
Were all the jewels of Golconda awaiting me upon my solution of this enigma, I am quite sure that I should be unable to earn them."
За все алмазы Голконды[7] я не возьмусь решать подобную головоломку.
"And yet," said Legrand, "the solution is by no means so difficult as you might be lead to imagine from the first hasty inspection of the characters.
– И все же, – сказал Легран, – она не столь трудна, как может сперва показаться.
These characters, as any one might readily guess, form a cipher—that is to say, they convey a meaning; but then, from what is known of Kidd, I could not suppose him capable of constructing any of the more abstruse cryptographs.
Эти знаки, конечно, – шифр; иными словами, они скрывают словесную запись.
Кидд, насколько мы можем о нем судить, не сумел бы составить истинно сложную криптограмму.
I made up my mind, at once, that this was of a simple species—such, however, as would appear, to the crude intellect of the sailor, absolutely insoluble without the key."
И я сразу решил, что передо мной примитивный шифр, но притом такой, который незатейливой фантазии моряка должен был показаться совершенно непостижимым.
"And you really solved it?"
– И что же, вы сумели найти решение?
"Readily; I have solved others of an abstruseness ten thousand times greater.
– С легкостью!
В моей практике встречались шифры в тысячу раз сложнее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1