6#

Золотой жук. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Золотой жук". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 38 из 38  ←предыдущая следующая→ ...

"But your grandiloquence, and your conduct in swinging the beetle—how excessively odd!
I was sure you were mad.
And why did you insist upon letting fall the bug, instead of a bullet, from the skull?"
"Why, to be frank, I felt somewhat annoyed by your evident suspicions touching my sanity, and so resolved to punish you quietly, in my own way, by a little bit of sober mystification.
For this reason I swung the beetle, and for this reason I let it fall it from the tree.
An observation of yours about its great weight suggested the latter idea."
"Yes, I perceive; and now there is only one point which puzzles me.
– Не пиратский ли флаг внушил Кидду эту странную выдумку с черепом, в пустую глазницу которого он велит опускать пулю?
Обрести драгоценный клад через посредство зловещей эмблемы пиратов – в этом чувствуется некий поэтический замысел.
– Быть может, вы правы, хотя я лично думаю, что практический смысл играл здесь не меньшую роль, чем поэтическая фантазия.
Увидеть с «чертова стула» столь малый предмет можно только в единственном случае – если он будет белым.
А что тут сравнится с черепом?
Череп ведь не темнеет от бурь и дождей.
Напротив, становится все белее…
– Ну а ваши высокопарные речи и верчение жука на шнурке?!
Что за странное это было чудачество!
Я решил, что вы не в себе.
И почему вам вдруг вздумалось опускать в глазницу жука вместо пули?
– Что же, не скрою!
Ваши намеки на то, что я не в себе, рассердили меня, и я решил отплатить вам маленькой мистификацией в моем вкусе.
Сперва я вертел жука на шнурке, а потом решил, что спущу его с дерева.
Кстати, сама эта мысль воспользоваться жуком вместо пули пришла мне на ум, когда вы сказали, что поражены его тяжестью.
– Теперь все ясно.
Ответьте еще на последний вопрос.
What are we to make of the skeletons found in the hole?"
Откуда взялись эти скелеты в яме?
"That is a question I am no more able to answer than yourself.
– Об этом я знаю не больше вашего.
There seems, however, only one plausible way of accounting for them—and yet it is dreadful to believe in such atrocity as my suggestion would imply.
Тут допустима, по-видимому, только одна догадка, но она предполагает дьявольскую жестокость.
It is clear that Kidd—if Kidd indeed secreted this treasure, which I doubt not—it is clear that he must have had assistance in the labor.
Понятно, что Кидд – если именно он владелец сокровища, в чем я совершенно уверен, – не мог обойтись без подручных.
But this labor concluded, he may have thought it expedient to remove all participants in his secret.
Когда они, выполнив все, что им было приказано, стояли внизу в яме, Кидд рассудил, наверно, что не нуждается в лишних свидетелях.
Perhaps a couple of blows with a mattock were sufficient, while his coadjutors were busy in the pit; perhaps it required a dozen—who shall tell?"

Два-три удара ломом тут же решили дело.
А может, и целый десяток – кто скажет?

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...

основано на 3 оценках: 4 из 5 1