6#

Золотой жук. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Золотой жук". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 732 книги и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 4 из 38  ←предыдущая следующая→ ...

When the design was complete, he handed it to me without rising.
Легран закончил рисунок и протянул его мне, не поднимаясь со стула.
As I received it, a loud growl was heard, succeeded by a scratching at the door.
В эту минуту послышался громкий лай и царапанье у входной двери.
Jupiter opened it, and a large Newfoundland, belonging to Legrand, rushed in, leaped upon my shoulders, and loaded me with caresses; for I had shown him much attention during previous visits.
Юпитер распахнул ее, и огромный ньюфаундленд Леграна ворвался в комнату и бурно меня приветствовал, положив свои лапы мне прямо на плечи; я подружился с ним еще в прежние посещения.
When his gambols were over, I looked at the paper, and, to speak the truth, found myself not a little puzzled at what my friend had depicted.
Когда нес утих, я взглянул на бумагу, которую все это время держал в руке, и, по правде сказать, был немало озадачен рисунком моего друга.
"Well!"
I said, after contemplating it for some minutes, "this is a strange scarabæus, I must confess: new to me: never saw anything like it before—unless it was a skull, or a death's-head—which it more nearly resembles than anything else that has come under my observation."
– Что же, – сказал я, наглядевшись на него вдосталь, – это действительно странный жук.
Признаюсь, совершеннейшая новинка, никогда ничего подобного не видывал.
По-моему, больше всего этот жук походит на череп, каким его принято изображать на эмблемах.
Да что там походит… Форменный череп!
"A death's-head!" echoed Legrand—"Oh—yes—well, it has something of that appearance upon paper, no doubt.
– Череп? – отозвался Легран. – Пожалуй, что так, в особенности на моем рисунке.
Общая форма овальная.
The two upper black spots look like eyes, eh? and the longer one at the bottom like a mouth—and then the shape of the whole is oval."
Два черных пятнышка сверху напоминают глазницы, не так ли?
А нижнее удлиненное пятнышко можно счесть за оскал черепа.
"Perhaps so," said I; "but, Legrand, I fear you are no artist.
– Может быть, что и так, Легран, – сказал я ему, – но рисовальщик вы слабый.
I must wait until I see the beetle itself, if I am to form any idea of its personal appearance."
Я подожду судить о жуке, пока не увижу его собственными глазами.
"Well, I don't know," said he, a little nettled,
"I draw tolerably—should do it at least—have had good masters, and flatter myself that I am not quite a blockhead."
– Как вам угодно, – отозвался он с некоторой досадой, – но, по-моему, я рисую недурно, по крайней мере, я привык так считать.
У меня были отличные учителя, и позволю себе заметить, чему-то я должен был у них научиться.
"But, my dear fellow, you are joking then," said I, "this is a very passable skull—indeed, I may say that it is a very excellent skull, according to the vulgar notions about such specimens of physiology—and your scarabæus must be the queerest scarabæus in the world if it resembles it.
– В таком случае вы дурачите меня, милый друг, – сказал я ему. – Вы нарисовали довольно порядочный череп, готов допустить даже, хотя я и полный профан в остеологии, что вы нарисовали замечательный череп, и если ваш жук на самом деле похож на него, это самый поразительный жук на свете.
Why, we may get up a very thrilling bit of superstition upon this hint.
Жук с такой внешностью должен вызывать суеверное чувство.
I presume you will call the bug scarabæus caput hominis, or something of that kind—there are many similar titles in the Natural Histories.
Я не сомневаюсь, что вы назовете его Scarabaeus caput hominis или как-нибудь еще в этом роде; естественная история полна подобных наименований.
But where are the antennæ you spoke of?"
Хорошо, а где же у него усики?
"The antennæ!" said Legrand, who seemed to be getting unaccountably warm upon the subject;
– Усики? – повторил Легран, которого наш спор почему-то привел в дурное расположение духа. – Разве вы их не видите?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1