6#

Золотой жук. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Золотой жук". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 38  ←предыдущая следующая→ ...

Since I saw you I have had great cause for anxiety.
За время, что мы не виделись с вами, у меня появилась забота.
I have something to tell you, yet scarcely know how to tell it, or whether I should tell it at all.
Хочу рассказать вам о ней, но не знаю, как браться за это, да и рассказывать ли вообще.
I have not been quite well for some days past, and poor old Jup annoys me, almost beyond endurance, by his well-meant attentions Would you believe it?—he had prepared a huge stick, the other day, with which to chastise me for giving him the slip, and spending the day, solus, among the hills on the main land.
Последние дни я был не совсем здоров, и старина Юп вконец извел меня своим непрошеным попечением.
Вчера, представьте, он приготовил огромнейшую дубину, чтобы побить меня за то, что я ускользнул от него и прогулял весь день solus в горах на материке.
I verily believe that my ill looks alone saved me a flogging.
Кажется, только нездоровье спасло меня от неожиданной взбучки.
I have made no addition to my cabinet since we met.
Со времени нашей встречи ничего нового в моей коллекции не прибавилось.
If you can, in any way, make it convenient, come over with Jupiter.
Если у вас есть хоть какая-нибудь возможность, приезжайте вместе с Юпитером.
Do come.
Очень прошу вас.
I wish to see you to-night, upon business of importance.
Мне нужно увидеться с вами сегодня же вечером по важному делу.
I assure you that it is of the highest importance.
Поверьте, что это дело великой важности.
Ever yours, WILLIAM LEGRAND.
Ваш, как всегда,
Вильям Легран».
There was something in the tone of this note which gave me great uneasiness.
Что-то в тоне этой записки сразу вселило в меня тревогу.
Its whole style differed materially from that of Legrand.
Весь ее стиль был так непохож на Леграна.
What could he be dreaming of?
Что взбрело ему в голову?
What new crotchet possessed his excitable brain?
Какая новая блажь завладела его необузданным воображением?
What "business of the highest importance" could he possibly have to transact?
Что за «дело великой важности» могло быть у него, у Леграна?
Jupiter's account of him boded no good.
Рассказ Юпитера не предвещал ничего доброго.
I dreaded lest the continued pressure of misfortune had, at length, fairly unsettled the reason of my friend.
Я опасался, что неотвязные мысли о постигшем его несчастье надломили рассудок моего друга.
Without a moment's hesitation, therefore, I prepared to accompany the negro.
Не колеблясь, я решил тотчас же ехать вместе с негром.
Upon reaching the wharf, I noticed a scythe and three spades, all apparently new, lying in the bottom of the boat in which we were to embark.
Когда мы пришли к пристани, я увидел на дне лодки, на которой нам предстояло плыть, косу и лопаты, как видно, совсем новые.
"What is the meaning of all this, Jup?"
I inquired.
– Это что, Юп? – спросил я.
"Him syfe, massa, and spade."
– Коса и еще две лопаты, масса.
"Very true; but what are they doing here?"
– Ты совершенно прав.
Но откуда они взялись?
"Him de syfe and de spade what Massa Will sis pon my buying for him in de town, and de debbils own lot of money I had to gib for em."
– Масса Вилл приказал мне купить их в городе, и я отдал за них чертову уйму денег.
"But what, in the name of all that is mysterious, is your
'Massa Will' going to do with scythes and spades?"
– Во имя всего, что есть таинственного на свете, зачем твоему «масса Виллу» коса и лопаты?
"Dat's more dan I know, and debbil take me if I don't blieve 'tis more dan he know, too.
– Зачем – я не знаю, и черт меня побери, если он сам знает.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 4 из 5 1