5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 262 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

Nobody felt like sitting down to the doughnut supper.
За ужин садиться никому не захотелось.
After Dr.
Wilde had arrived and looked Clarence over, the Woodmen made a stretcher by putting flagpoles through the sleeves of two overcoats.
Явился доктор Уайльд, осмотрел Кларенса; потом соорудили носилки, просунув два древка в рукава двух пальто.
On the way home Clarence died, and they had to go for Dr.
Wilde again.
По дороге домой Кларенс умер, и опять пришлось посылать за доктором Уайльдом.
And by the time they had made plans for the funeral and written the piece for the Salinas Journal, nobody had any heart for a whorehouse.
Потом условливались о похоронах, писали некролог в местную газету, и желание посетить бордель угасло окончательно.
The next day, when they found out what had happened, the girls all remembered what Ethel had said at ten minutes to two.
Назавтра, узнав об этом происшествии, девушки вспомнили, что без десяти два Этель сказала:
“My God!”
Ethel had said.
— Господи!
“I never heard it so quiet.
Никогда так тихо у нас не было.
No music, cat’s got Kate’s tongue.
Рояль не играет, Кейт язык проглотила.
It’s like setting up with a corpse.”
Точно покойник в доме.
Later Ethel was impressed with having said it—almost as if she knew.
И сама Этель потом удивлялась этим своим вещим словам.
Grace had said,
“I wonder what cat’s got Kate’s tongue.
— А в самом деле — почему ты молчишь, Кейт? — подхватила Грейс.
Don’t you feel good?
Приболела, что ли?
Kate—I said, don’t you feel good?”
А, Кейт?
Приболела?
Kate started.
“Oh!
I guess I was thinking of something.”
— Что? — встрепенулась Кейт. 
— Нет, я просто задумалась.
“Well, I’m not,” said Grace.
— А мне вот ни о чем не думается, — сказала Грейс.
“I’m sleepy.
Спать хочется.
Why don’t we close up?
Давайте кончать.
Let’s ask Faye if we can’t lock up.
Спросим Фей, не пора ли запирать.
There won’t even be a Chink in tonight.
I’m going to ask Faye.”
Даже ни один китаец нынче уж не заявится, Пойду спрошу Фей.
Kate’s voice cut in on her.
“Let Faye alone.
— Не надо беспокоить Фей, — остановил ее голос Кейт. 
She’s not well.
— Фей нездорова.
We’ll close up at two.”
В два часа закроем.
“That clock’s way wrong,” said Ethel.
— Эти часы врут, — сказала Этель. 
“What’s the matter with Faye?”
Kate said,
— А что с Фей?
“Maybe that’s what I was thinking about.
— Об этом я и задумалась.
Faye’s not well.
Фей болеет.
I’m worried to death about her.
Я ужасно тревожусь.
She won’t show it if she can help it.”
Она крепится, виду не показывает.
“I thought she was all right,” Grace said.
— Выглядит она ничего, — сказала Грейс.
Ethel hit the jackpot again.
И опять вещунья Этель каркнула:
“Well, she don’t look good to me.
— А мне ее вид не нравится.
She’s got a kind of flush.
Румянец вроде нездоровый.
I noticed it.”
Я заметила.
Kate spoke very softly.
“Don’t you girls ever let her know I told you.
— Только, девочки, пусть это останется между нами, не проболтайтесь ей, — вполголоса сказала Кейт. 
She wouldn’t want you to worry.
— Фей не хочет, чтоб вы из-за нее тревожились.
What a dear she is!”
Какая она милая!
“Best goddam house I ever hustled,” said Grace.
— Лучший бардак из всех, где я давалкой работала, сказала Грейс.
Alice said,
“You better not let her hear you talk words like that.”
— Вот услыхала бы тебя Фей, — сказала Алиса.
скачать в HTML/PDF
share