5#

К востоку от Эдема. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "К востоку от Эдема". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 293 из 672  ←предыдущая следующая→ ...

“What business is that of yours?”
— А вам какое дело?
A kind of joy lighted Samuel’s eyes at the rudeness.
Что-то вроде радости зажглось в глазах Самюэла при этой грубой отповеди.
He saw Lee lurking inside the house and peeking out at him.
А из дома — он заметил — украдкой выглядывает Ли.
“Don’t, for the love of God, put violence on me.
— Ради Господа Бога, не понуждайте меня к насилию.
I’m a man hopes there’ll be a picture of peace on my hatchments.”
Я хочу, чтоб обо мне осталась на земле мирная память. 
“I don’t understand you.”
— Не понимаю, о чем вы.
“How could you?
Adam Trask, a dog wolf with a pair of cubs, a scrubby rooster with sweet paternity for a fertilized egg!
— Где уж понять Адаму Траску — волку с парой волченят, замызганному петуху-папаше, что потоптал и вся забота.
A dirty clod!”
Комку глины бесчувственному!
A darkness covered Adam’s cheeks and for the first time his eyes seemed to see.
Щеки Адама побурели, взгляд наконец пробудился.
Samuel joyously felt hot rage in his stomach.
А в Самюэле радостно и горячо цвел гнев.
He cried,
“Oh, my friend, retreat from me!
Please, I beg of you!”
— Дружище, отойди подальше от меня! — вскричал он, — Прошу тебя и умоляю! 
The saliva dampened the corners of his mouth.
— Углы его губ омочила слюна. 
“Please!” he cried.
— Прошу! — повторил он. 
“For the love of any holy thing you can remember, step back from me.
— Ради всего, что тебе еще свято, отодвинься подальше.
I feel murder nudging my gizzard.”
Ведь руки чешутся пришибить тебя.
Adam said,
“Get off my place.
Go on—get off.
— Уезжайте.
Вон с моей земли, — сказал Адам. 
You’re acting crazy.
— Вы не в своем уме.
Get off.
Уезжайте прочь.
This is my place.
Это моя земля.
I bought it.”
Она мной куплена.
“You bought your eyes and nose,” Samuel jeered.
— Глаза и нос тоже тобою куплены, — с насмешкой сказал Самюэл.
“You bought your uprightness.
Двуногость куплена, и ноготь вместо когтя.
You bought your thumb on sideways.
Ты слушай, пока я тебя не убил.
Listen to me, because I’m like to kill you after.
Что, естество твое тобою куплено?
You bought!
Из каких таких наследных средств?
You bought out of some sweet inheritance.
Вдумайся, человече: заслужил ли ты своих детей?
Think now—do you deserve your children, man?”
— Заслужил?
“Deserve them?
Они и так здесь.
They’re here—I guess.
I don’t understand you.”
При чем тут заслуги?
Samuel wailed,
“God save me, Liza!
— Благослови меня, Лиза! — возопил Самюэл. 
It’s not the way you think, Adam!
— Да как ты можешь, Адам!
Listen to me before my thumb finds the bad place at your throat.
Слушай меня, пока не сдавил тебе горло.
The precious twins—untried, unnoticed, undirected—and I say it quiet with my hands down—undiscovered.”
Пока еще обуздываю руки и мирно говорю.
Драгоценная двойня твоя сиротеет незамеченно, непризнанно и неприкаянно — сиротеет безотцовщиной.
“Get off,” said Adam hoarsely.
— Вон с моей земли, — прохрипел Адам. 
“Lee, bring a gun!
— Ли, принеси ружье!
This man is crazy.
Это буйнопомешанный.
Lee!”
Ли!
Then Samuel’s hands were on Adam’s throat, pressing the throbbing up to his temples, swelling his eyes with blood.
И тут Самюэл схватил его за горло, надавил большими пальцами, и в висках Адама застучало, глаза налились кровью.
And Samuel was snarling at him.
“Tear away with your jelly fingers.
— Руки по швам, хиляк! — рыкнул Самюэл. 
You have not bought these boys, nor stolen them, nor passed any bit for them.
— Ты этих близнецов не купил, не украл и не выменял.
You have them by some strange and lovely dispensation.”
Ты получил их по редкостному и благому Божьему соизволению.
скачать в HTML/PDF
share