StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 109 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

'Absolutely,' replied Rimsky.
– Обязательно, – ответил Римский.
And again the door opened and in came that same ...
И опять открылась дверь, и вошла та самая…
'Her!' thought Rimsky, for some reason with anguish.
«Она!» – почему то с тоской подумал Римский.
And both men rose to meet the postwoman.
И оба встали навстречу почтальонше.
This time the telegram contained the words:
На этот раз в телеграмме были слова:
Thank you confirmation send five hundred urgently criminal investigation my name tomorrow fly Moscow Likhodeev.'
«Спасибо подтверждение срочно пятьсот угрозыск мне завтра вылетаю Москву Лиходеев».
'He's lost his mind...'
Varenukha said weakly.
– Он с ума сошел… – слабо сказал Варенуха.
Rimsky jingled his key, took money from the fireproof safe, counted out five hundred roubles, rang the bell, handed the messenger the money, and sent him to the telegraph office.
Римский же позвенел ключом, вынул из ящика несгораемой кассы деньги, отсчитал пятьсот рублей, позвонил, вручил курьеру деньги и послал его на телеграф.
'Good heavens, Grigory Danilovich,' Varenukha said, not believing his eyes, 'in my opinion you oughtn't to send the money.'
– Помилуй, Григорий Данилович, – не веря своим глазам, проговорил Варенуха, – по моему, ты зря деньги посылаешь.
'It'll come back,' Rimsky replied quietly, 'but he'll have a hard time explaining this little picnic.'
And he added, indicating the briefcase to Varenukha:
'Go, Ivan Savelyevich, don't delay.'
– Они придут обратно, – отозвался Римский тихо, – а вот он сильно ответит за этот пикничок, – и добавил, указывая на портфель Варенухи: – Поезжай, Иван Савельевич, не медли.
And Varenukha ran out of the office with the briefcase.
И Варенуха с портфелем выбежал из кабинета.
He went down to the ground floor, saw the longest line at the box office, found out from the box-office girl that she expected to sell out within the hour, because the public was simply pouring in since the additional poster had been put up, told the girl to earmark and hold thirty of the best seats in the gallery and the stalls, popped out of the box office, shook off importunate pass-seekers as he ran, and dived into his little office to get his cap.
Он спустился в нижний этаж, увидел длиннейшую очередь возле кассы, узнал от кассирши, что та через час ждет аншлага, потому что публика прямо валом пошла, лишь только увидела дополнительную афишу, велел кассирше загнуть и не продавать тридцать лучших мест в ложах и партере, выскочив из кассы, тут же на ходу отбился от назойливых контрамарочников и нырнул в свой кабинетик, чтобы захватить кепку.
At that moment the telephone rattled.
В это время затрещал телефон.
'Yes!'
Varenukha shouted.
– Да! – крикнул Варенуха.
'Ivan Savelyevich?' the receiver inquired in a most repulsive nasal voice.
– Иван Савельевич? – осведомилась трубка препротивным гнусавым голосом.
'He's not in the theatre!'
Varenukha was shouting, but the receiver interrupted him at once:
– Его нет в театре! – крикнул было Варенуха, но трубка сейчас же перебила:
'Don't play the fool, Ivan Savelyevich, just listen.
– Не валяйте дурака, Иван Савельевич, а слушайте.
Do not take those telegrams anywhere or show them to anyone.'
Телеграммы эти никуда не носите и никому не показывайте.
'Who is this?'
Varenukha bellowed.
'Stop these jokes, citizen!
– Кто это говорит? – взревел Варенуха, – прекратите, гражданин, эти штучки!
You'll be found out at once!
Вас сейчас же обнаружат!
What's your number?'
Ваш номер?
'Varenukha,' the same nasty voice returned, 'do you understand Russian?
– Варенуха, – отозвался все тот же гадкий голос, – ты русский язык понимаешь?
Don't take the telegrams anywhere.'
Не носи никуда телеграммы.
'Ah, so you won't stop?' the administrator cried furiously.
'Look out, then!
– А, так вы не унимаетесь? – закричал администратор в ярости, – ну смотрите же!
You're going to pay for it!'
He shouted some other threat, but fell silent, because he sensed that no one was listening to him any longer in the receiver.
Поплатитесь вы за это, – он еще прокричал какую то угрозу, но замолчал, потому что почувствовал, что в трубке его никто уже не слушает.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 19 оценках: 4 из 5 1