StudyEnglishWords

6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 373 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

Everything vanished as if it had never existed in the world.
Все пропало, как будто этого никогда не было на свете.
One fiery thread ran across the whole sky.
Через все небо пробежала одна огненная нитка.
Then a thunderclap shook the city.
Потом город потряс удар.
It was repeated, and the storm began.
Он повторился, и началась гроза.
Woland could no longer be seen in its gloom.
Воланд перестал быть видим во мгле.
CHAPTER 30.
Глава 30
It's Time!
Пора!
It's Time!
Пора!
'You know,' said Margarita, `just as you fell asleep last night, I was reading about the darkness that came from the Mediterranean Sea ... and those idols, ah, the golden idols!
– Ты знаешь, – говорила Маргарита, – как раз когда ты заснул вчера ночью, я читала про тьму, которая пришла со средиземного моря… И эти идолы, ах, золотые идолы.
For some reason they never leave me in peace.
Они почему то мне все время не дают покоя.
I think it's going to rain now, too.
Мне кажется, что сейчас будет дождь.
Do you feel how cool it's getting?'
Ты чувствуешь, как свежеет?
'That's all well and good,' replied the master, smoking and breaking up the smoke with his hand, 'and as for the idols.
God be with them ... but what will happen further on is decidedly unclear!'
– Все это хорошо и мило, – отвечал мастер, куря и разбивая рукой дым, – и эти идолы, бог с ними, но что дальше получится, уж решительно непонятно!
This conversation occurred at sunset, just at the moment when Matthew Levi came to Woland on the terrace.
Разговор этот шел на закате солнца, как раз тогда, когда к Воланду явился Левий Матвей на террасе.
The basement window was open, and if anyone had looked through it, he would have been astonished at how strange the talkers looked.
Окошко подвала было открыто, и если бы кто нибудь заглянул в него, он удивился бы тому, насколько странно выглядят разговаривающие.
Margarita had a black cloak thrown directly over her naked body, and the master was in his hospital underwear.
На Маргарите прямо на голое тело был накинут черный плащ, а мастер был в своем больничном белье.
The reason for this was that Margarita had decidedly nothing to put on, because all her clothes had stayed in her house, and though this house was very near by, there was, of course, no question of going there to take her clothes.
Происходило это оттого, что Маргарите решительно нечего было надеть, так как все ее вещи остались в особняке, и хоть этот особняк был очень недалеко, конечно, нечего было и толковать о том, чтобы пойти туда и взять там свои вещи.
And the master, whose clothes were all found in the wardrobe as if he had never gone anywhere, simply did not want to get dressed, developing before Margarita the thought that some perfect nonsense was about to begin at any moment.
А мастер, у которого все костюмы нашли в шкафу, как будто мастер никуда и не уезжал, просто не желал одеваться, развивая перед Маргаритой ту мысль, что вот вот начнется какая то совершеннейшая чепуха.
True, he was clean-shaven for the first time since that autumn night (in the clinic his beard had been cut with clippers).
Правда, он был выбрит впервые, считая с той осенней ночи (в клинике бородку ему подстригали машинкой).
The room also had a strange look, and it was very hard to make anything out in its chaos.
Комната также имела очень странный вид, и что нибудь понять в хаосе ее было очень трудно.
Manuscripts were lying on the rug, and on the sofa as well.
На ковре лежали рукописи, они же были и на диване.
A book sat humpbacked on an armchair.
Валялась какая то книжка горбом в кресле.
And dinner was set out on the round table, with several bottles standing among the dishes of food.
А на круглом столе был накрыт обед, и среди закусок стояло несколько бутылок.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 20 оценках: 4 из 5 1