6#

Мастер и Маргарита. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Мастер и Маргарита". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 564 книги и 1815 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 378 из 407  ←предыдущая следующая→ ...

From this same cognac the master's head became giddy, and he began to think:
От этого самого коньяку у мастера зашумело в голове, и он стал думать:
'No, Margarita's right ...
«Нет, Маргарита права!
Of course, this is the devil's messenger sitting before me.
Конечно, передо мной сидит посланник дьявола.
No more than two nights ago, I myself tried to prove to Ivan that it was precisely Satan whom he had met at the Patriarch's Ponds, and now for some reason I got scared of the thought and started babbling something about hypnotists and hallucinations ...
Ведь я же сам не далее как ночью позавчера доказывал Ивану о том, что тот встретил на Патриарших именно сатану, а теперь почему то испугался этой мысли и начал что то болтать о гипнотизерах и галлюцинациях.
Devil there's any hypnotists in it! ...'
Какие тут к черту гипнотизеры!»
He began looking at Azazello more closely and became convinced that there was some constraint in his eyes, some thought that he would not reveal before its time.
Он стал присматриваться к Азазелло и убедился в том, что в глазах у того виднеется что то принужденное, какая то мысль, которую тот до поры до времени не выкладывает.
'This is not just a visit, he's come on some errand,' thought the master.
«Он не просто с визитом, а появился он с каким то поручением», – думал мастер.
His powers of observation did not deceive him.
Наблюдательность его ему не изменила.
After drinking a third glass of cognac, which produced no effect in Azazello, the visitor spoke thus:
Выпив третью стопку коньяку, который на Азазелло не производил никакого действия, визитер заговорил так:
`A cosy little basement, devil take me!
– А уютный подвальчик, черт меня возьми!
Only one question arises - what is there to do in this little basement?'
Один только вопрос возникает, чего в нем делать, в этом подвальчике?
That's just what I was saying,' the master answered, laughing.
– Про то же самое я и говорю, – засмеявшись, ответил мастер.
'Why do you trouble me, Azazello?' asked Margarita.
'We'll live somehow or other!'
– Зачем вы меня тревожите, Азазелло? – спросила Маргарита, – как нибудь!
'Please, please!' cried Azazello,
'I never even thought of troubling you.
– Что вы, что вы, – вскричал Азазелло, – я и в мыслях не имел вас тревожить.
I say the same thing - somehow or other!
Я и сам говорю – как нибудь.
Ah, yes!
Да!
I almost forgot ...
Messire sends his regards and has also asked me to tell you that he invites you to go on a little excursion with him - if you wish, of course.
Чуть не забыл, мессир передавал вам привет, а также велел сказать, что приглашает вас сделать с ним небольшую прогулку, если, конечно, вы пожелаете.
What do you say to that?'
Так что же вы на это скажете?
Margarita nudged the master under the table with her leg.
Маргарита под столом толкнула ногою мастера.
With great pleasure,' replied the master, studying Azazello, who continued:
– С большим удовольствием, – ответил мастер, изучая Азазелло, а тот продолжал:
`We hope that Margarita Nikolaevna will also not decline the invitation?'
– Мы надеемся, что и Маргарита Николаевна не откажется от этого?
'I certainly will not,' said Margarita, and again her leg brushed against the master's.
– Я то уж наверное не откажусь, – сказала Маргарита, и опять ее нога проехалась по ноге мастера.
`A wonderful thing!' exclaimed Azazello.
'I like that!
– Чудеснейшая вещь! – воскликнул Азазелло, – вот это я люблю.
One, two, and it's done!
Раз два и готово!
Not like that time in the Alexandrovsky Garden!'
Не то, что тогда в Александровском саду.
'Ah, don't remind me, Azazello, I was stupid then.
– Ах, не напоминайте мне, Азазелло!
Я была глупа тогда.
And anyhow you mustn't blame me too severely for it - you don't meet unclean powers every day!'
Да, впрочем, меня и нельзя строго винить за это – ведь не каждый же день встречаешься с нечистой силой!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 20 оценках: 4 из 5 1