StudyEnglishWords

6#

Межзвездный скиталец. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Межзвездный скиталец". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 59 из 291  ←предыдущая следующая→ ...

“And lived to tell us about it,” Oppenheimer jeered.
-- И дожил до того, что рассказываешь нам об этом? -- издевался Оппенгеймер.
“But don’t forget one thing, Darrell,” Morrell rapped to me.
“The thing is ticklish.
You have a feeling all the time that you are taking liberties.
-- Но ты вот чего не забывай, Дэррель, -- продолжал выстукивать Моррель по моему адресу. -- Это дело щекотливое, у тебя все время такое чувство, словно ты играешь с огнем.
I can’t explain it, but I always had a feeling if I was away when they came and let my body out of the jacket that I couldn’t get back into my body again.
Не могу тебе объяснить хорошенько, но мне всегда кажется, что если я буду отсутствовать в тот момент, когда придут и выпустят мое тело из "пеленок", то не смогу попасть в него обратно.
I mean that my body would be dead for keeps.
Я хочу сказать: мое тело умрет навсегда.
And I didn’t want it to be dead.
I didn’t want to give Captain Jamie and the rest that satisfaction.
А мне не хотелось бы умереть, мне не хотелось бы доставить капитану Джэми это удовольствие.
But I tell you, Darrell, if you can turn the trick you can laugh at the Warden.
Но говорю тебе, Дэррель, если ты научишься этой штуке, ты можешь плюнуть на смотрителя.
Once you make your body die that way it don’t matter whether they keep you in the jacket a month on end.
Раз ты заставишь свое тело умереть, тебе уже все равно, будут ли тебя держать в "пеленках" хоть целый месяц подряд.
You don’t suffer none, and your body don’t suffer.
Ты нисколько не страдаешь.
И тело твое не болит.
You know there are cases of people who have slept a whole year at a time.
Знаешь, бывают случаи, когда люди спят целый год сряду.
That’s the way it will be with your body.
Так вот это самое будет происходить с тобой, когда твое тело умрет.
It just stays there in the jacket, not hurting or anything, just waiting for you to come back.
Оно просто остается в "пеленках" и ждет твоего возвращения.
“You try it.
I am giving you the straight steer.”
Ты попробуй, я тебе даю дельный совет.
“And if he don’t come back?”
Oppenheimer, asked.
-- А если он не вернется? -- спросил Оппенгеймер.
“Then the laugh will be on him, I guess, Jake,” Morrell answered.
“Unless, maybe, it will be on us for sticking round this old dump when we could get away that easy.”
-- Тогда над ним посмеются, пожалуй, -- отвечал Моррель, -- а может быть, посмеются над нами, что мы тянем старую лямку, когда легко могли бы избавиться от нее.
And here the conversation ended, for Pie-Face Jones, waking crustily from stolen slumber, threatened Morrell and Oppenheimer with a report next morning that would mean the jacket for them.
Me he did not threaten, for he knew I was doomed for the jacket anyway.
На этом разговор закончился, ибо Пестролицый Джонс очнулся от своей дремоты и пригрозил Моррелю и Оппенгеймеру, что утром пожалуется на них, а это значило, что их "спеленают"; мне он не грозил, ибо знал, что я все равно обречен "пеленкам".
I lay long there in the silence, forgetting the misery of my body while I considered this proposition Morrell had advanced.
Долго лежал я в молчании, забыв о физических муках, и все думал о предложении, сделанном Моррелем.
Already, as I have explained, by mechanical self-hypnosis I had sought to penetrate back through time to my previous selves.
Как я уже говорил, посредством самогипноза я пытался проникнуть в прошлое, в свое предыдущее существование.
That I had partly succeeded I knew; but all that I had experienced was a fluttering of apparitions that merged erratically and were without continuity.
Я знал, что отчасти мне это удалось; но то, что я переживал, носило характер бессвязных видений.
скачать в HTML/PDF
share