StudyEnglishWords

7#

Моби Дик, или Белый кит. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Моби Дик, или Белый кит". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 481 из 589  ←предыдущая следующая→ ...

But as perhaps fifty of these whale-bone whales are harpooned for one cachalot, some philosophers of the forecastle have concluded that this positive havoc has already very seriously diminished their battalions.
Однако на одного забитого кашалота приходится, вероятно, штук пятьдесят настоящих китов, и поэтому некоторые философы кубрика все же полагают, что такое истребление уже заметно затронуло их боевые ряды.
But though for some time past a number of these whales, not less than 13,000, have been annually slain on the nor'-west coast by the Americans alone; yet there are considerations which render even this circumstance of little or no account as an opposing argument in this matter.
Но хотя за последнее время только одни американцы на северо-западном побережье ежегодно добывали не меньше 13 000 этих китов, существуют все же соображения, благодаря которым даже эти цифры не могут служить доказательством подобной точки зрения.
Natural as it is to be somewhat incredulous concerning the populousness of the more enormous creatures of the globe, yet what shall we say to Harto, the historian of Goa, when he tells us that at one hunting the King of Siam took 4,000 elephants; that in those regions elephants are numerous as droves of cattle in the temperate climes.
Вполне естественно, что, слыша о такой многочисленности самого грандиозного из живых существ на земном шаре, испытываешь невольное недоверие; но что бы мы тогда сказали историографу Арто, который, описывая государство Гоа, рассказывает, что король Сиама добыл как-то за одну охоту 4 000 слонов и что слонов в тех краях такое же множество, как домашней скотины в странах умеренного климата?
And there seems no reason to doubt that if these elephants, which have now been hunted for thousands of years, by Semiramis, by Porus, by Hannibal, and by all the successive monarchs of the East—if they still survive there in great numbers, much more may the great whale outlast all hunting, since he has a pasture to expatiate in, which is precisely twice as large as all Asia, both Americas, Europe and Africa, New Holland, and all the Isles of the sea combined.
И нет как будто бы никаких оснований сомневаться в том, что если уж слоны, за которыми охотились все эти тысячи лет и Семирамида, и Пор, и Ганнибал, и все последующие монархи Востока, - если они до сих пор обитают там в огромных количествах, то тем больше вероятность для великих китов пережить все людские преследования, потому что в их распоряжении пастбища, по которым они могут разбрестись, ровно в два раза превосходящие размерами всю Азию, обе Америки, Европу и Африку, Новую Голландию и все острова в океане, вместе взятые.
Moreover: we are to consider, that from the presumed great longevity of whales, their probably attaining the age of a century and more, therefore at any one period of time, several distinct adult generations must be contemporary.
And what that is, we may soon gain some idea of, by imagining all the grave-yards, cemeteries, and family vaults of creation yielding up the live bodies of all the men, women, and children who were alive seventy-five years ago; and adding this countless host to the present human population of the globe.
Кроме того, не следует забывать, что благодаря предполагаемой долговечности китов, которые, как считается, живут до ста лег и более, в морях постоянно обтает по нескольку поколений взрослых индивидов А что это должно означать, мы легко представим себе, вообразив на мгновение, что все погосты, кладбища и семейные усыпальницы вдруг разверзлись и выпустили на землю живые тела всех мужчин, женщин и детей, умерших за последние семьдесят пять лет, и прибавив это бессчетное воинство к современному людскому населению земного шара.
Wherefore, for all these things, we account the whale immortal in his species, however perishable in his individuality.
Вот почему мы объявляем кита как вид бессмертным, сколь уязвим бы он ни был как отдельная особь.
He swam the seas before the continents broke water; he once swam over the site of the Tuileries, and Windsor Castle, and the Kremlin.
Он плавал по морям задолго до того, как материки прорезались над водою; он плавал когда-то там, где теперь находятся Тюильри, Виндзорский замок и Кремль.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1