3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2637 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 113 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

He was the first boy I ever met there.
Я с ним там с первым и познакомился.
He and I were sitting in the first two chairs outside the goddam infirmary, the day school opened, waiting for our physicals, and we sort of struck up this conversation about tennis.
Мы сидели рядом в очереди на прием к врачу - был первый день занятий, мы ждали медицинского осмотра и разговорились про теннис.
He was quite interested in tennis, and so was I.
Он очень увлекался теннисом, и я тоже.
He told me he went to the Nationals at Forest Hills every summer, and I told him I did too, and then we talked about certain hot-shot tennis players for quite a while.
Он рассказал, что каждое лето бывает на состязаниях в Форест-хилле, а я сказал, что тоже там бываю, а потом мы стали обсуждать, кто лучший игрок.
He knew quite a lot about tennis, for a kid his age.
Для своих лет он здорово разбирался в теннисе.
He really did.
Всерьез интересовался.
Then, after a while, right in the middle of the goddam conversation, he asked me,
И потом ни с того ни с сего посреди разговора спрашивает:
"Did you happen to notice where the Catholic church is in town, by any chance?"
"Ты не знаешь, где тут католическая церковь?"
The thing was, you could tell by the way he asked me that he was trying to find out if I was a Catholic.
Суть была в том, что по его тону я сразу понял: он хочет выяснить, католик я или нет.
He really was.
Узнать хочет.
Not that he was prejudiced or anything, but he just wanted to know.
И дело не в том, что он предпочитал католиков, нет, ему просто хотелось узнать.
He was enjoying the conversation about tennis and all, but you could tell he would've enjoyed it more if I was a Catholic and all.
Он с удовольствием разговаривал про теннис, но сразу было видно - ему этот разговор доставил бы еще больше удовольствия, если б он узнал, что я католик.
That kind of stuff drives me crazy.
Меня такие штуки просто бесят.
I'm not saying it ruined our conversation or anything--it didn't--but it sure as hell didn't do it any good.
Я не хочу сказать, что из-за этого весь наш разговор пошел к чертям, нет, разговор продолжался, но как-то не так.
That's why I was glad those two nuns didn't ask me if I was a Catholic.
Вот почему я был рад, что монахини меня не спросили, католик я или нет.
It wouldn't have spoiled the conversation if they had, but it would've been different, probably.
Может быть, это и не помешало бы нашему разговору, но все-таки было бы иначе.
I'm not saying I blame Catholics.
I don't.
Я ничуть не обвиняю католиков.
I'd be the same way, probably, if I was a Catholic.
Может быть, если бы я был католик, я бы тоже стал спрашивать.
It's just like those suitcases I was telling you about, in a way.
В общем, это чем-то похоже на ту историю с чемоданами, про которую я рассказывал.
All I'm saying is that it's no good for a nice conversation.
Я только хочу сказать, что настоящему, хорошему разговору такие вещи только мешают.
That's all I'm saying.
Вот и все.
When they got up to go, the two nuns, I did something very stupid and embarrassing.
А когда эти две монахини встали и собрались уходить, я вдруг сделал ужасно неловкую и глупую штуку.
I was smoking a cigarette, and when I stood up to say good-by to them, by mistake I blew some smoke in their face.
Я курил сигарету, и когда я встал, чтобы с ними проститься, я нечаянно пустил дым прямо им в глаза.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 41 оценках: 4 из 5 1