3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 120 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

"I don't know.
- Не знаю.
Yes, I think she is."
Кажется, да.
"She's prob'ly in the museum, then.
- Значит, они сейчас в музее.
We went last Saturday," the kid said.
Наш класс ходил в прошлую субботу.
"Which museum?"
I asked her.
- В каком музее? - спрашиваю.
She shrugged her shoulders, sort of.
Она пожала плечами.
"I don't know," she said.
- Не знаю, - говорит.
"The museum."
- Просто в музее.
"I know, but the one where the pictures are, or the one where the Indians are?"
- Я понимаю, но это музей, где картины, или музей, где индейцы?
"The one where the Indians."
- Где индейцы.
"Thanks a lot," I said.
- Спасибо большое.
I got up and started to go, but then I suddenly remembered it was Sunday.
Я встал, хотел было идти, но вдруг вспомнил, что сегодня воскресенье.
"This is Sunday," I told the kid.
- Да сегодня же воскресенье! - говорю я этой девчушке.
She looked up at me.
"Oh.
- Ага.
Then she isn't."
Значит, их там нет.
She was having a helluva time tightening her skate.
Ей никак не удавалось закрепить конек.
She didn't have any gloves on or anything and her hands were all red and cold.
Перчаток у нее не было, лапы красные, замерзшие.
I gave her a hand with it.
Я ей помог привернуть конек.
Boy, I hadn't had a skate key in my hand for years.
Черт, сто лет не держал ключа в руках.
It didn't feel funny, though.
Но это ничего не значит.
You could put a skate key in my hand fifty years from now, in pitch dark, and I'd still know what it is.
Можно и через пятьдесят лет дать мне в руки ключ от коньков, хоть ночью, в темноте, и я сразу узнаю, что это ключ от коньков.
She thanked me and all when I had it tightened for her.
Девочка меня поблагодарила, когда я ей привернул конек.
She was a very nice, polite little kid.
Вежливая такая девчушка, приветливая.
God, I love it when a kid's nice and polite when you tighten their skate for them or something.
Ужасно приятно, когда поможешь такой малышке закрепить конек, а она тебе говорит спасибо, так вежливо, мило.
Most kids are.
They really are.
Малыши, в общем, все славные.
I asked her if she'd care to have a hot chocolate or something with me, but she said no, thank you.
Я ее спросил, не хочет ли она выпить горячего шоколада, но она ответила:
"Спасибо, не хочется".
She said she had to meet her friend.
Сказала, что ее ждет подруга.
Kids always have to meet their friend.
Этих маленьких вечно кто-нибудь дожидается.
That kills me.
Умора.
Even though it was Sunday and Phoebe wouldn't be there with her class or anything, and even though it was so damp and lousy out, I walked all the way through the park over to the Museum of Natural History.
Хоть было воскресенье и Фиби со своим классом не пошла в музей и хоть погода была мерзкая, сырая, я все равно пошел через весь парк в Музей этнографии.
I knew that was the museum the kid with the skate key meant.
Это про него говорила девчушка с ключом.
I knew that whole museum routine like a book.
Я знал эти музейные экскурсии наизусть.
Phoebe went to the same school I went to when I was a kid, and we used to go there all the time.
Фиби училась в той же начальной школе, куда я бегал маленьким, и мы вечно ходили в этот музей.
We had this teacher, Miss Aigletinger, that took us there damn near every Saturday.
Наша учительница мисс Эглетингер водила нас туда чуть ли не каждую субботу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 38 оценках: 4 из 5 1