3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 151 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

He was looking at his wrist watch.
Он посмотрел на часы.
"I have to tear," he said, and stood up.
- Надо бежать! - говорит он и встает.
"Nice seeing you."
- Рад был повидать тебя.
He got the bartender and told him to bring him his check.
- Он позвал бармена и велел подать счет.
"Hey," I said, just before he beat it.
- Слушай-ка! - говорю.
"Did your father ever psychoanalyze you?"
- А твой отец тебя психоанализировал?
"Me?
- Меня?
Why do you ask?"
А почему ты спрашиваешь?
"No reason.
- Просто так.
Did he, though?
Психоанализировал или нет?
Has he?"
- Как сказать.
"Not exactly.
Не совсем.
He's helped me to adjust myself to a certain extent, but an extensive analysis hasn't been necessary.
Просто он помог мне приспособиться к жизни, но глубокий анализ не понадобился.
Why do you ask?"
А почему ты спрашиваешь?
"No reason.
- Просто так.
I was just wondering."
Интересно.
"Well.
- Ну, прощай!
Take it easy," he said.
Счастливо! - сказал он.
He was leaving his tip and all and he was starting to go.
Он положил чаевые и собрался уходить.
"Have just one more drink," I told him.
- Выпей со мной еще! - говорю.
"Please.
- Прошу тебя.
I'm lonesome as hell.
Меня тоска заела.
No kidding."
Серьезно, останься!
He said he couldn't do it, though.
Он сказал, что не может.
He said he was late now, and then he left.
Сказал, что и так опаздывает, и ушел.
Old Luce.
Да, Льюс - это тип.
He was strictly a pain in the ass, but he certainly had a good vocabulary.
Конечно, он зануда, но запас слов у него гигантский.
He had the largest vocabulary of any boy at Whooton when I was there.
Из всех учеников нашей школы у него оказался самый большой запас слов.
They gave us a test.
Нам устраивали специальные тесты.
20 I kept sitting there getting drunk and waiting for old Tina and Janine to come out and do their stuff, but they weren't there.
20
Я сидел и пил без конца, а сам ждал, когда же наконец выйдут Тина и Жанин со своими штучками, но их, оказывается, уже не было.
A flitty-looking guy with wavy hair came out and played the piano, and then this new babe, Valencia, came out and sang.
Какой-то женоподобный тип с завитыми волосами стал играть на рояле, а потом новая красотка, Валенсия, вышла и запела.
She wasn't any good, but she was better than old Tina and Janine, and at least she sang good songs.
Ничего хорошего в ней не было, но, во всяком случае, она была лучше, чем Тина с Жанин, - по крайней мере, она хоть песни пела хорошие.
The piano was right next to the bar where I was sitting and all, and old Valencia was standing practically right next to me.
Рояль был у самой стойки, где я сидел, и эта самая Валенсия стояла почти что около меня.
I sort of gave her the old eye, but she pretended she didn't even see me.
Я ей немножко подмигнул, но она сделала вид, что даже не замечает меня.
I probably wouldn't have done it, but I was getting drunk as hell.
Наверно, я не стал бы ей подмигивать, но я уже был пьян как сапожник.
When she was finished, she beat it out of the room so fast I didn't even get a chance to invite her to join me for a drink, so I called the headwaiter over.
Она допела и так быстро смылась, что я не успел пригласить ее выпить со мной.
I told him to ask old Valencia if she'd care to join me for a drink.
Я позвал метрдотеля и велел ему спросить старушку Валенсию, не хочет ли она выпить со мной.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 36 оценках: 4 из 5 1