3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 158 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

Surrounded by dead guys and tombstones and all.
Лежит, а вокруг одни мертвецы и памятники.
It wasn't too bad when the sun was out, but twice--twice--we were there when it started to rain.
Когда солнце светит, это еще ничего, но два раза, - да, два раза подряд! - когда мы там были, вдруг начинался дождь.
It was awful.
Это было нестерпимо.
It rained on his lousy tombstone, and it rained on the grass on his stomach.
Дождь шел прямо на чертово надгробье, прямо на траву, которая растет у него на животе.
It rained all over the place.
Лило как из ведра.
All the visitors that were visiting the cemetery started running like hell over to their cars.
И все посетители кладбища вдруг помчались как сумасшедшие к своим машинам.
That's what nearly drove me crazy.
Вот что меня взорвало.
All the visitors could get in their cars and turn on their radios and all and then go someplace nice for dinner--everybody except Allie.
Они-то могут сесть в машины, включить радио и поехать в какой-нибудь хороший ресторан обедать - все могут, кроме Алли.
I couldn't stand it.
Невыносимое свинство.
I know it's only his body and all that's in the cemetery, and his soul's in Heaven and all that crap, but I couldn't stand it anyway.
Знаю, там, на кладбище, только его тело, а его душа на небе, и всякая такая чушь, но все равно мне было невыносимо.
I just wish he wasn't there.
Так хотелось, чтобы его там не было.
You didn't know him.
If you'd known him, you'd know what I mean.
Вот вы его не знали, а если бы знали, вы бы меня поняли.
It's not too bad when the sun's out, but the sun only comes out when it feels like coming out.
Когда солнце светит, еще не так плохо, но солнце-то светит, только когда ему вздумается.
After a while, just to get my mind off getting pneumonia and all, I took out my dough and tried to count it in the lousy light from the street lamp.
И вдруг, чтобы не думать про воспаление легких, я вытащил свои деньги и стал их пересчитывать, хотя от уличного фонаря света почти не было.
All I had was three singles and five quarters and a nickel left--boy, I spent a fortune since I left Pencey.
У меня осталось всего три доллара: я целое состояние промотал с отъезда из Пэнси.
Then what I did, I went down near the lagoon and I sort of skipped the quarters and the nickel across it, where it wasn't frozen.
Тогда я подошел к пруду и стал пускать монетки по воде, там, где не замерзло.
I don't know why I did it, but I did it.
I guess I thought it'd take my mind off getting pneumonia and dying.
Не знаю, зачем я это делал, наверно, чтобы отвлечься от всяких мыслей про воспаление легких и смерть.
It didn't, though.
Но не отвлекся.
I started thinking how old Phoebe would feel if I got pneumonia and died.
Опять я стал думать, что будет с Фиби, когда я заболею воспалением легких и умру.
It was a childish way to think, but I couldn't stop myself.
Конечно, ребячество об этом думать, но я уже не мог остановиться.
She'd feel pretty bad if something like that happened.
Наверно, она очень расстроится, если я умру.
She likes me a lot.
Она ко мне хорошо относится.
I mean she's quite fond of me.
She really is.
По правде говоря, она меня любит по-настоящему.
Anyway, I couldn't get that off my mind, so finally what I figured I'd do, I figured I'd better sneak home and see her, in case I died and all.
Я никак не мог выбросить из головы эти дурацкие мысли и наконец решил сделать вот что: пойти домой и повидать ее на случай, если я и вправду заболею и умру.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 34 оценках: 4 из 5 1