3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 161 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

So I took it very, very easy when I went past their door.
Я пробирался мимо их спальни как можно осторожнее.
I even held my breath, for God's sake.
Я даже старался не дышать.
You can hit my father over the head with a chair and he won't wake up, but my mother, all you have to do to my mother is cough somewhere in Siberia and she'll hear you.
Отец еще ничего - его хоть креслом стукнуть по голове, он все равно не проснется, а вот мама - тут только кашляни где-нибудь в Сибири, она все равно услышит.
She's nervous as hell.
Нервная она как не знаю кто.
Half the time she's up all night smoking cigarettes.
Вечно по ночам не спит, курит без конца.
Finally, after about an hour, I got to old Phoebe's room.
Я чуть ли не целый час пробирался к Фибиной комнате.
She wasn't there, though.
Но ее там не оказалось.
I forgot about that.
I forgot she always sleeps in D.
B. 's room when he's away in Hollywood or some place.
Совершенно забыл, из памяти вылетело, что она спит в кабинете Д.Б., когда он уезжает в Голливуд или еще куда-нибудь.
She likes it because it's the biggest room in the house.
Она любит спать в его комнате, потому что это самая большая комната в нашей квартире.
Also because it has this big old madman desk in it that D.
B. bought off some lady alcoholic in Philadelphia, and this big, gigantic bed that's about ten miles wide and ten miles long.
И еще потому, что там стоит этот огромный старый стол сумасшедшей величины, Д.Б. купил его у какой-то алкоголички в Филадельфии.
И кровать там тоже гигантская - миль десять в ширину, десять - в длину.
I don't know where he bought that bed.
Не знаю, где он откопал такую кровать.
Anyway, old Phoebe likes to sleep in D.
B. 's room when he's away, and he lets her.
Словом, Фиби любит спать в комнате Д.Б., когда его нет, да он и не возражает.
You ought to see her doing her homework or something at that crazy desk.
It's almost as big as the bed.
Вы бы посмотрели, как она делает уроки за этим дурацким столом - он тоже величиной с кровать.
You can hardly see her when she's doing her homework.
Фиби почти не видно, когда она за ним делает уроки.
That's the kind of stuff she likes, though.
А ей это нравится.
She doesn't like her own room because it's too little, she says.
Она говорит, что свою комнатку не любит за то, что там тесно.
She says she likes to spread out.
That kills me.
Говорит, что любит "распространяться".
What's old Phoebe got to spread out?
Nothing.
Просто смех - куда ей там распространяться, дурочке?
Anyway, I went into D.
B. 's room quiet as hell, and turned on the lamp on the desk.
Я потихоньку пробрался в комнату Д.Б. и зажег лампу на письменном столе.
Old Phoebe didn't even wake up.
Моя Фиби даже не проснулась.
When the light was on and all, I sort of looked at her for a while.
Я долго смотрел на нее при свете.
She was laying there asleep, with her face sort of on the side of the pillow.
Она крепко спала, подвернув уголок подушки.
She had her mouth way open.
И рот приоткрыла.
It's funny.
You take adults, they look lousy when they're asleep and they have their mouths way open, but kids don't.
Странная штука: если взрослые спят открыв рот, у них вид противный, а у ребятишек - нисколько.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 41 оценках: 4 из 5 1