3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2131 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 162 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

Kids look all right.
С ребятишками все по-другому.
They can even have spit all over the pillow and they still look all right.
Даже если у них слюнки текут во сне - и то на них смотреть не противно.
I went around the room, very quiet and all, looking at stuff for a while.
Я походил по комнате очень тихо, посмотрел, что и как.
I felt swell, for a change.
Настроение у меня вдруг стало совсем хорошее.
I didn't even feel like I was getting pneumonia or anything any more.
Я даже не думал, что заболею воспалением легких.
I just felt good, for a change.
Просто мне стало совсем весело.
Old Phoebe's clothes were on this chair right next to the bed.
На стуле около кровати лежало платье Фиби.
She's very neat, for a child.
Она очень аккуратная для своих лет.
I mean she doesn't just throw her stuff around, like some kids.
Понимаете, она никогда не разбрасывает вещи куда попало, как другие ребята.
She's no slob.
Никакого неряшества.
She had the jacket to this tan suit my mother bought her in Canada hung up on the back of the chair.
На спинке стула висела светло-коричневая жакетка от костюма, который мама ей купила в Канаде.
Then her blouse and stuff were on the seat.
Her shoes and socks were on the floor, right underneath the chair, right next to each other.
Блузка и все прочее лежало на сиденье, а туфли, со свернутыми носками внутри, стояли рядышком под стулом.
I never saw the shoes before.
Я эти туфли еще не видел, они были новые.
They were new.
Темно-коричневые, мягкие, у меня тоже есть такие.
They were these dark brown loafers, sort of like this pair I have, and they went swell with that suit my mother bought her in Canada.
Они очень шли к костюму, который мама ей купила в Канаде.
My mother dresses her nice.
Мама ее хорошо одевает, очень хорошо.
She really does.
My mother has terrific taste in some things.
Вкус у моей мамы потрясающий - не во всем, конечно.
She's no good at buying ice skates or anything like that, but clothes, she's perfect.
Коньки, например, она покупать не умеет, но зато в остальном у нее вкус безукоризненный.
I mean Phoebe always has some dress on that can kill you.
На Фиби всегда такие платьица - умереть можно!
You take most little kids, even if their parents are wealthy and all, they usually have some terrible dress on.
А возьмите других малышей, на них всегда какая-то жуткая одежда, даже если их родители вполне состоятельные.
I wish you could see old Phoebe in that suit my mother bought her in Canada.
Вы бы посмотрели на нашу Фиби в костюме, который мама купила ей в Канаде!
I'm not kidding.
Приятно посмотреть, ей-богу.
I sat down on old D.
B. 's desk and looked at the stuff on it.
Я сел за письменный стол брата и посмотрел, что на нем лежит.
It was mostly Phoebe's stuff, from school and all.
Фиби разложила там свои тетрадки и учебники.
Mostly books.
Много учебников.
The one on top was called Arithmetic Is Fun!
Наверху лежала книжка под названием
"Занимательная арифметика".
I sort of opened the first page and took a look at it.
Я ее открыл и увидел на первой странице надпись:
This is what old Phoebe had on it:
Фиби Уэзерфилд Колфилд
PHOEBE WEATHERFIELD CAULFIELD 4B-1
4Б-1
That killed me.
Я чуть не расхохотался.
Her middle name is Josephine, for God's sake, not Weatherfield.
Ее второе имя Джозефина, а вовсе не Уэзерфилд!
She doesn't like it, though.
Но ей это имя не нравится.
Every time I see her she's got a new middle name for herself.
И она каждый раз придумывает себе новое второе имя.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 34 оценках: 4 из 5 1