3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 173 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

That was about all I could think of, though.
Больше я ничего вспомнить не мог.
Those two nuns I saw at breakfast and this boy James Castle I knew at Elkton Hills.
Двух монахинь, с которыми я завтракал, и этого Джеймса Касла, с которым я учился в Элктон-хилле.
The funny part is, I hardly even know James Castle, if you want to know the truth.
Самое смешное, говоря по правде, - это то, что я почти не знал этого Джеймса Касла.
He was one of these very quiet guys.
Он был очень тихий парнишка.
He was in my math class, but he was way over on the other side of the room, and he hardly ever got up to recite or go to the blackboard or anything.
Мы учились в одном классе, но он сидел в другом конце и даже редко выходил к доске отвечать.
Some guys in school hardly ever get up to recite or go to the blackboard.
В школе всегда есть ребята, которые редко выходят отвечать к доске.
I think the only time I ever even had a conversation with him was that time he asked me if he could borrow this turtleneck sweater I had.
Да и разговаривали мы с ним, по-моему, всего один раз, когда он попросил у меня этот свитер.
I damn near dropped dead when he asked me, I was so surprised and all.
Я чуть не умер от удивления, когда он попросил, до того это было неожиданно.
I remember I was brushing my teeth, in the can, when he asked me.
He said his cousin was coming in to take him for a drive and all.
Помню, я чистил зубы в умывалке, а он подошел, сказал, что его кузен повезет его кататься.
I didn't even know he knew I had a turtleneck sweater.
Я даже не думал, что он знает, что у меня есть теплый свитер.
All I knew about him was that his name was always right ahead of me at roll call.
Cabel, R., Cabel, W., Castle, Caulfield--I can still remember it.
Я про него вообще знал только одно - что в школьном журнале он стоял как раз передо мной: Кайбл Р., Кайбл У., Касл, Колфилд - до сих пор помню.
If you want to know the truth, I almost didn't lend him my sweater.
А если уж говорить правду, так я чуть не отказался дать ему свитер.
Just because I didn't know him too well.
Просто потому, что почти не знал его.
"What?"
I said to old Phoebe.
She said something to me, but I didn't hear her.
- Что? - спросила Фиби, и до этого она что-то говорила, но я не слышал.
"You can't even think of one thing."
- Не можешь ничего назвать - ничего!
"Yes, I can.
- Нет, могу.
Yes, I can."
Могу.
"Well, do it, then."
- Ну назови!
"I like Allie," I said.
- Я люблю Алли, - говорю.
"And I like doing what I'm doing right now.
Sitting here with you, and talking, and thinking about stuff, and--"
- И мне нравится вот так сидеть тут, с тобой разговаривать и вспоминать всякие штуки.
"Allie's dead--You always say that!
- Алли умер - ты всегда повторяешь одно и то же!
If somebody's dead and everything, and in Heaven, then it isn't really--"
Раз человек умер и попал на небо, значит, нельзя его любить по-настоящему.
"I know he's dead!
- Знаю, что он умер!
Don't you think I know that?
Что ж, по-твоему, я не знаю, что ли?
I can still like him, though, can't I?
И все равно я могу его любить!
Just because somebody's dead, you don't just stop liking them, for God's sake--especially if they were about a thousand times nicer than the people you know that're alive and all."
Оттого что человек умер, его нельзя перестать любить, черт побери, особенно если он был лучше всех живых, понимаешь?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 38 оценках: 4 из 5 1