3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 186 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

It didn't have much to do with the farm--I admit it--but it was nice.
Конечно, к ферме это не имело никакого отношения, - согласен! - но зато интересно.
It's nice when somebody tells you about their uncle.
Интересно, когда человек рассказывает про своего дядю.
Especially when they start out telling you about their father's farm and then all of a sudden get more interested in their uncle.
Особенно когда он начинает что-то плести про отцовскую ферму, и вдруг ему захочется рассказать про своего дядю.
I mean it's dirty to keep yelling
И свинство орать:
'Digression!' at him when he's all nice and excited.
"Отклоняешься от темы!", когда он только-только разговорится, оживет...
I don't know.
Не знаю...
It's hard to explain."
Трудно мне это объяснить.
I didn't feel too much like trying, either.
Мне и не хотелось объяснять.
For one thing, I had this terrific headache all of a sudden.
Уж очень у меня болела голова.
I wished to God old Mrs. Antolini would come in with the coffee.
Я только мечтал, чтобы миссис Антолини поскорее принесла кофе.
That's something that annoys hell out of me--I mean if somebody says the coffee's all ready and it isn't.
Меня до смерти раздражает, когда кричат, что кофе готов, а его все нет.
"Holden...
- Слушай, Холден...
One short, faintly stuffy, pedagogical question.
Don't you think there's a time and place for everything?
Могу я задать тебе короткий, несколько старомодный педагогический вопрос: не думаешь ли ты, что всему свое время и свое место?
Don't you think if someone starts out to tell you about his father's farm, he should stick to his guns, then get around to telling you about his uncle's brace?
Не считаешь ли ты, что, если человек начал рассказывать про отцовскую ферму, он должен придерживаться своей темы, а в другой раз уже рассказать про болезнь дяди?
Or, if his uncle's brace is such a provocative subject, shouldn't he have selected it in the first place as his subject--not the farm?"
А если болезнь дяди столь увлекательный предмет, то почему бы оратору не выбрать именно эту тему, а не ферму?
I didn't feel much like thinking and answering and all.
Неохота было думать, неохота отвечать.
I had a headache and I felt lousy.
Ужасно болела голова, и чувствовал я себя гнусно.
I even had sort of a stomach-ache, if you want to know the truth.
По правде говоря, у меня и живот болел.
"Yes--I don't know.
- Да, наверно.
I guess he should.
Наверно, это так.
I mean I guess he should've picked his uncle as a subject, instead of the farm, if that interested him most.
Наверно, надо было взять темой дядю, а не ферму, раз ему про дядю интересно.
But what I mean is, lots of time you don't know what interests you most till you start talking about something that doesn't interest you most.
Но понимаете, чаще всего ты сам не знаешь, что тебе интереснее, пока не начнешь рассказывать про н е и н т е р е с н о е.
I mean you can't help it sometimes.
Бывает, что это от тебя не зависит.
What I think is, you're supposed to leave somebody alone if he's at least being interesting and he's getting all excited about something.
Но, по-моему, надо дать человеку выговориться, раз он начал интересно рассказывать и увлекся.
I like it when somebody gets excited about something.
Очень люблю, когда человек с увлечением рассказывает.
It's nice.
Это хорошо.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 38 оценках: 4 из 5 1