Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер. - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 191 из 217 ←предыдущая следующая→ ...
You're in love
with knowledge.
Ты тянешься к науке.
And I think you'll find, once you get past all the Mr.
Vineses and their Oral Comp--"
И мне кажется, что, когда ты преодолеешь всех этих мистеров Виндси и их
"устную композицию", ты...
"Mr. Vinsons," I said.
- Винсонов, - сказал я.
He meant all the Mr.
Vinsons, not all the Mr. Vineses.
Он, наверно, думал про мистеров Винсонов, а
не Виндси.
I shouldn't have interrupted him, though.
Но все-таки зря я его перебил.
"All right--the Mr. Vinsons.
- Хорошо, всех этих мистеров Винсонов.
Once you get past all the Mr. Vinsons, you're
going to start getting closer and closer--that is, if you want to, and if
you look for it and wait for it--to the kind of information that will be
very, very dear to your heart.
Когда ты преодолеешь всех этих
мистеров Винсонов, ты начнешь все ближе и ближе подходить - разумеется
если захочешь, если будешь к этому стремиться, ждать этого, - подойдешь
ближе к тем знаниям, которые станут очень, очень дороги твоему сердцу.
Among other things, you'll find that you're
not the first person who was ever confused and frightened and even sickened
by human behavior.
И
тогда ты обнаружишь, что ты не первый, в ком люди и их поведение вызывали
растерянность, страх и даже отвращение.
You're by no means alone on that score, you'll be excited
and stimulated to know.
Ты поймешь, что не один ты так
чувствуешь, и это тебя обрадует, поддержит.
Many, many men have been just as troubled morally
and spiritually as you are right now.
Многие, очень многие люди
пережили ту же растерянность в вопросах нравственных, душевных, какую ты
переживаешь сейчас.
Happily, some of them kept records of
their troubles.
К счастью, некоторые из них записали свои переживания.
You'll learn from them--if you want to.
От них ты многому научишься - если, конечно, захочешь.
Just as someday, if
you have something to offer, someone will learn something from you.
Так же как другие
когда-нибудь научатся от тебя, если у тебя будет что им сказать.
It's a
beautiful reciprocal arrangement.
Взаимная
помощь - это прекрасно.
And it isn't education.
It's history.
It's history.
И она не только в знаниях.
It's
poetry."
Она в поэзии.
Она в истории.
Она в истории.
He stopped and took a big drink out of his highball.
Then he started again.
Then he started again.
Он остановился, отпил глоток из бокала и опять заговорил.
Boy, he was really hot.
Вот до чего
он увлекся.
I was glad I didn't try to stop him
or anything.
Хорошо, что я его не прерывал, не останавливал.
"I'm not trying to tell you," he said, "that only educated and
scholarly men are able to contribute something valuable to the world.
- Не хочу внушать тебе, что только люди ученые, образованные могут
внести ценный вклад в жизнь, - продолжал он.
It's
not so.
- Это не так.
But I do say that educated and scholarly men, if they're brilliant
and creative to begin with--which, unfortunately, is rarely the case--tend
to leave infinitely more valuable records behind them than men do who are
merely brilliant and creative.
Но я утверждаю,
что образованные и ученые люди при условии, что они вместе с тем люди
талантливые, творческие - что, к сожалению, встречается редко, - эти люди
оставляют после себя гораздо более ценное наследие, чем люди п р о с т о
талантливые и творческие.
They tend to express themselves more clearly,
and they usually have a passion for following their thoughts through to the
end.
Они стремятся выразить свою мысль как можно
яснее, они упорно и настойчиво доводят свой замысел до конца.
And--most important--nine times out of ten they have more humility than
the unscholarly thinker.
И что самое
важное, в девяти случаях из десяти люди науки гораздо скромнее, чем люди
неученые, хотя и мыслящие.
Do you follow me at all?"
Ты понимаешь, о чем я говорю?
основано на 41 оценках:
4 из 5
1