3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 204 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

I knew that.
Я себя знаю.
That made me even more depressed.
И от этого мне стало еще хуже на душе.
I hardly even had the guts to rub it off the wall with my hand, if you want to know the truth.
По правде говоря, у меня даже не хватало смелости стереть эту гадость.
I was afraid some teacher would catch me rubbing it off and would think I'd written it.
Я испугался - а вдруг кто-нибудь из учителей увидит, как я стираю надпись, и подумает, что это я написал.
But I rubbed it out anyway, finally.
Но потом я все-таки стер.
Then I went on up to the principal's office.
Стер и пошел в канцелярию директора.
The principal didn't seem to be around, but some old lady around a hundred years old was sitting at a typewriter.
Директора нигде не было, но за машинкой сидела старушка лет под сто.
I told her I was Phoebe Caulfield's brother, in 4B-1, and I asked her to please give Phoebe the note.
Я сказал, что я брат Фиби Колфилд из четвертого
"Б" и очень прошу передать ей эту записку.
I said it was very important because my mother was sick and wouldn't have lunch ready for Phoebe and that she'd have to meet me and have lunch in a drugstore.
Я сказал, что это очень важно, потому что мама нездорова и не приготовила завтрак для Фиби и что я должен встретить Фиби и накормить ее завтраком в закусочной.
She was very nice about it, the old lady.
Старушка оказалась очень милая.
She took the note off me and called some other lady, from the next office, and the other lady went to give it to Phoebe.
Она взяла у меня записку, позвала какую-то женщину из соседней комнаты, и та пошла отдавать записку Фиби.
Then the old lady that was around a hundred years old and I shot the breeze for a while, She was pretty nice, and I told her how I'd gone there to school, too, and my brothers.
Потом мы с этой столетней старушкой немножко поговорили.
Она была очень приветливая, и я ей рассказал, что в эту школу ходили мы все - и я и мои братья.
She asked me where I went to school now, and I told her Pencey, and she said Pencey was a very good school.
Она спросила, где я теперь учусь, и я сказал - в Пэнси, и она сказала, что Пэнси - очень хорошая школа.
Even if I'd wanted to, I wouldn't have had the strength to straighten her out.
Если б я даже хотел вправить ей мозги, у меня духу не хватило бы.
Besides, if she thought Pencey was a very good school, let her think it.
Хочет думать, что Пэнси хорошая школа, пусть думает.
You hate to tell new stuff to somebody around a hundred years old.
Глупо внушать н о в ы е мысли человеку, когда ему скоро стукнет сто лет.
They don't like to hear it.
Да они этого и не любят.
Then, after a while, I left.
It was funny.
Потом я попрощался и ушел.
She yelled
Она завопила мне вдогонку:
"Good luck!" at me the same way old Spencer did when I left Pencey.
"Счастливого пути!" - совершенно как старик Спенсер, когда я уезжал из Пэнси.
God, how I hate it when somebody yells
Господи, до чего я ненавижу эту привычку - вопить вдогонку "счастливого пути".
"Good luck!" at me when I'm leaving somewhere.
It's depressing.
У меня от этого настроение портится.
I went down by a different staircase, and I saw another
"Fuck you" on the wall.
Спустился я по другой лестнице и опять увидел на стенке похабщину.
I tried to rub it off with my hand again, but this one was scratched on, with a knife or something.
Попробовал стереть, но на этот раз слова были нацарапаны ножом или еще чем-то острым.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 35 оценках: 4 из 5 1