3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 817 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 206 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

"You two guys so interested in mummies?"
I said.
- А вам интересно посмотреть мумии? - спрашиваю.
"Yeah."
- Ага.
"Can't your friend talk?"
I said.
- А твой приятель немой, что ли?
"He ain't my friend.
He's my brudda."
- Он мне не приятель, он мой братишка.
"Can't he talk?"
I looked at the one that wasn't doing any talking.
- Разве он не умеет говорить? - спрашиваю я.
"Can't you talk at all?"
I asked him.
- Ты что, говорить не умеешь?
"Yeah," he said.
- Умею, - отвечает.
"I don't feel like it."
- Только не хочу.
Finally we found the place where the mummies were, and we went in.
Наконец мы нашли вход в галерею, где лежали мумии.
"You know how the Egyptians buried their dead?"
I asked the one kid.
- А вы знаете, как египтяне хоронили своих мертвецов? - спрашиваю я разговорчивого мальчишку.
"Naa."
- Не-е-е...
"Well, you should.
- А надо бы знать.
It's very interesting.
Это очень интересно.
They wrapped their faces up in these cloths that were treated with some secret chemical.
Они закутывали им головы в такие ткани, которые пропитывались особым секретным составом.
That way they could be buried in their tombs for thousands of years and their faces wouldn't rot or anything.
И тогда можно было их хоронить хоть на тысячу лет, и все равно головы у них не сгнивали.
Nobody knows how to do it except the Egyptians.
Никто не умел это делать, кроме египтян.
Even modern science."
Современная наука и то не знает, как это делается.
To get to where the mummies were, you had to go down this very narrow sort of hall with stones on the side that they'd taken right out of this Pharaoh's tomb and all.
Чтобы увидеть мумии, надо было пройти по очень узкому переходу, выложенному плитами, взятыми прямо с могилы фараона.
It was pretty spooky, and you could tell the two hot-shots I was with weren't enjoying it too much.
Довольно жуткое место, и я видел, что эти два молодца, которых я вел, здорово трусили.
They stuck close as hell to me, and the one that didn't talk at all practically was holding onto my sleeve.
Они прижимались ко мне, как котята, а неразговорчивый даже вцепился в мой рукав.
"Let's go," he said to his brother.
- Пойдем домой, - сказал он вдруг.
"I seen 'em awreddy.
- Я уже все видел.
C'mon, hey."
Пойдем скорее!
He turned around and beat it.
- Он повернулся и побежал.
"He's got a yella streak a mile wide," the other one said.
- Он трусишка, всего боится! - сказал другой.
"So long!"
- Пока!
He beat it too.
- И тоже побежал за первым.
I was the only one left in the tomb then.
Я остался один среди могильных плит.
I sort of liked it, in a way.
It was so nice and peaceful.
Мне тут нравилось - тихо, спокойно.
Then, all of a sudden, you'd never guess what I saw on the wall.
И вдруг я увидел на стене - догадайтесь, что?
Another
"Fuck you."
Опять похабщина!
It was written with a red crayon or something, right under the glass part of the wall, under the stones.
Красным карандашом, прямо под стеклянной витриной, на камне.
That's the whole trouble.
В этом-то и все несчастье.
You can't ever find a place that's nice and peaceful, because there isn't any.
Нельзя найти спокойное, тихое место - нет его на свете.
You may think there is, but once you get there, when you're not looking, somebody'll sneak up and write
"Fuck you" right under your nose.
Иногда подумаешь - а может, есть, но пока ты туда доберешься, кто-нибудь прокрадется перед тобой и напишет похабщину прямо перед твоим носом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 41 оценках: 4 из 5 1