Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер. - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 211 из 217 ←предыдущая следующая→ ...
"You have to
go back to school.
- Нет, в школу ты обязательно должна пойти.
You want to be in that play, don't you?
Ты же хочешь играть в
этом спектакле, правда?
You want to be
Benedict Arnold, don't you?"
Хочешь быть Бенедиктом Арнольдом?
"No."
- Нет.
"Sure you do.
- Неправда, хочешь.
Certainly you do.
Еще как хочешь!
C'mon,
now, let's go," I said.
Ну, перестань, пойдем!
"In the first place, I'm not going away anywhere, I
told you.
Во-первых,
я никуда не уезжаю.
Я тебе правду говорю.
Я тебе правду говорю.
I'm going home.
Я вернусь домой.
I'm going home as soon as you go back to school.
Только провожу
тебя в школу - и сразу пойду домой.
First I'm gonna go down to the station and get my bags, and then I'm gonna
go straight--"
Сначала пойду на вокзал, заберу
чемоданы, а потом поеду прямо...
"I said I'm not going back to school.
- А я тебе говорю - в школу я больше не пойду.
You can do what you
want to do, but I'm not going back to chool," she said.
Можешь делать все, что
тебе угодно, а я в школу ходить не буду.
"So shut up."
И вообще заткнись!
It was
the first time she ever told me to shut up.
Первый раз в жизни она мне сказала "заткнись".
It sounded terrible.
Грубо, просто страшно.
God, it
sounded terrible.
Страшно было слушать.
It sounded worse than swearing.
Хуже, чем услышать площадную брань.
She still wouldn't look at
me either, and every time I sort of put my hand on her shoulder or
something, she wouldn't let me.
И не смотрит в
мою сторону, а как только я попытался тронуть ее за плечо, взять за руку,
она вырвалась.
"Listen, do you want to go for a walk?"
I asked her.
I asked her.
- Послушай, хочешь погулять? - спрашиваю.
"Do you want to take a walk down to the zoo?
- Хочешь пройтись со мной в
зоопарк?
If I let you not go
back to school this afternoon and go for walk, will you cut out this crazy
stuff?"
Если я тебе позволю сегодня больше не ходить в школу и возьму
тебя в зоопарк, перестанешь дурить?
She wouldn't answer me, so I said it over again.
"If I let you skip school this afternoon and go for a little walk, will you cut out the crazy stuff?
"If I let you skip school this afternoon and go for a little walk, will you cut out the crazy stuff?
- Не отвечает, а я повторяю
свое: - Если я позволю тебе пропустить вечерние занятия и возьму погулять,
ты перестанешь выкамаривать?
Will you go back to school tomorrow like a good girl?"
Будешь умницей, пойдешь завтра в школу?
"I may and I
may not," she said.
Then she ran right the hell across the street, without even looking to see if any cars were coming.
Then she ran right the hell across the street, without even looking to see if any cars were coming.
- Захочу - пойду, не захочу - не пойду! - говорит и вдруг бросилась
на ту сторону, даже не посмотрела, идут машины или нет.
She's a madman sometimes.
Иногда она просто
с ума сходит.
I
didn't follow her, though.
Однако я за ней не пошел.
I knew she'd follow me, so I started walking
downtown toward the zoo, on the park side of the street, and she started
walking downtown on the other goddam side of the street, She wouldn't look
over at me at all, but I could tell she was probably watching me out of the
corner of her crazy eye to see where I was going and all.
Я знал, что она-то за мной пойдет как
миленькая, и я потихоньку направился к зоопарку по одной стороне улицы, а
она пошла туда же, только по другой стороне.
Делает вид, что не глядит в мою сторону, а сама косится сердитым глазом, смотрит, куда я иду.
Делает вид, что не глядит в мою сторону, а сама косится сердитым глазом, смотрит, куда я иду.
основано на 41 оценках:
4 из 5
1