3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2226 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 214 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

You couldn't get her off the goddam thing.
Бывало, никак ее не оттащишь.
"I'm too big." she said.
- Я уже большая, - говорит.
I thought she wasn't going to answer me, but she did.
Я думал, она не ответит, но она ответила.
"No, you're not.
- Глупости!
Go on.
Садись!
I'll wait for ya.
Я тебя подожду!
Go on," I said.
Ступай! - сказал я.
We were right there then.
Мы уже подошли к самым каруселям.
There were a few kids riding on it, mostly very little kids, and a few parents were waiting around outside, sitting on the benches and all.
На них каталось несколько ребят, совсем маленьких, а родители сидели на скамейке и ждали.
What I did was, I went up to the window where they sell the tickets and bought old Phoebe a ticket.
Я подошел к окошечку, где продавались билеты, и купил своей Фиби билетик.
Then I gave it to her.
Купил и отдал ей.
She was standing right next to me.
Она уже стояла совсем рядом со мной.
"Here," I said.
"Wait a second--take the rest of your dough, too."
- Вот, - говорю, - нет, погоди минутку, забери-ка свои подарочные деньги, все забирай!
I started giving her the rest of the dough she'd lent me.
- Хотел отдать ей все деньги.
"You keep it.
- Нет, ты их держи.
Keep it for me," she said.
Ты их держи у себя, - говорит и вдруг добавляет: - Пожалуйста!
Then she said right afterward--"Please."
Прошу тебя!
That's depressing, when somebody says "please" to you.
I mean if it's Phoebe or somebody.
Как-то неловко, когда тебя так просят, особенно когда это твоя собственная сестренка.
That depressed the hell out of me.
Я даже расстроился.
But I put the dough back in my pocket.
Но деньги пришлось сунуть в карман.
"Aren't you gonna ride, too?" she asked me.
She was looking at me sort of funny.
- А ты будешь кататься? - спросила она и посмотрела на меня как-то чудно.
You could tell she wasn't too sore at me any more.
Видно было, что она уже совсем не сердится.
"Maybe I will the next time.
- Может быть, в следующий раз.
I'll watch ya," I said.
Сначала на тебя посмотрю.
"Got your ticket?"
Билет у тебя?
"Yes."
- Да.
"Go ahead, then--I'll be on this bench right over here.
I'll watch ya."
- Ну, ступай, а я посижу тут, на скамейке, посмотрю на тебя.
I went over and sat down on this bench, and she went and got on the carrousel.
Я сел на скамейку, а она подошла к карусели.
She walked all around it.
Обошла все кругом.
I mean she walked once all the way around it.
То есть она сначала обошла всю карусель кругом.
Then she sat down on this big, brown, beat-up-looking old horse.
Потом выбрала самую большую лошадь - потрепанную такую, старую, грязно-бурую.
Then the carrousel started, and I watched her go around and around.
Тут карусель закружилась, и я увидел, как она поехала.
There were only about five or six other kids on the ride, and the song the carrousel was playing was
С ней ехало еще несколько ребятишек - штук пять-шесть, а музыка играла
"Smoke Gets in Your Eyes."
"Дым застилает глаза".
It was playing it very jazzy and funny.
Весело так играла, забавно.
All the kids kept trying to grab for the gold ring, and so was old Phoebe, and I was sort of afraid she'd fall off the goddam horse, but I didn't say anything or do anything.
И все ребята старались поймать золотое кольцо, и моя Фиби тоже, я даже испугался - вдруг упадет с этой дурацкой лошади, но нельзя было ничего ни сказать, ни сделать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 38 оценках: 4 из 5 1