3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 215 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

The thing with kids is, if they want to grab the gold ring, you have to let them do it, and not say anything.
С ребятами всегда так: если уж они решили поймать золотое кольцо, не надо им мешать.
If they fall off they fall off, but it's bad if you say anything to them.
Упадут так упадут, но говорить им под руку никогда не надо.
When the ride was over she got off her horse and came over to me.
Когда круг кончился, она слезла с лошади и подошла ко мне.
"You ride once, too, this time," she said.
- Теперь ты прокатись! - говорит.
"No, I'll just watch ya.
I think I'll just watch," I said.
- Нет, я лучше посмотрю на тебя, - говорю.
I gave her some more of her dough.
"Here.
Я ей дал еще немножко из ее денег.
Get some more tickets."
- Пойди возьми еще билет.
She took the dough off me.
Она взяла деньги.
"I'm not mad at you any more," she said.
- Я на тебя больше не сержусь, - говорит.
"I know.
- Вижу.
Hurry up--the thing's gonna start again."
Беги - сейчас завертится!
Then all of a sudden she gave me a kiss.
И вдруг она меня поцеловала.
Then she held her hand out, and said,
Потом вытянула ладонь.
"It's raining.
- Дождь!
It's starting to rain."
Сейчас пойдет дождь!
"I know."
- Вижу.
Then what she did--it damn near killed me--she reached in my coat pocket and took out my red hunting hat and put it on my head.
Знаете, что она тут сделала, - я чуть не сдох!
Залезла ко мне в карман, вытащила красную охотничью шапку и нахлобучила мне на голову.
"Don't you want it?"
I said.
- А ты разве не наденешь? - спрашиваю.
"You can wear it a while."
- Сначала ты ее поноси! - говорит.
"Okay.
- Ладно.
Hurry up, though, now.
Ну, беги, а то пропустишь круг.
You're gonna miss your ride.
И лошадь твою займут.
You won't get your own horse or anything."
She kept hanging around, though.
Но она не отходила от меня.
"Did you mean it what you said?
- Ты мне правду говорил?
You really aren't going away anywhere?
Ты на самом деле никуда не уедешь?
Are you really going home afterwards?" she asked me.
Ты на самом деле вернешься домой?
"Yeah," I said.
I meant it, too.
- Да, - сказал я.
I wasn't lying to her.
I really did go home afterwards.
И не соврал: на самом деле вернулся домой.
"Hurry up, now," I said.
- Ну, скорее же! - говорю.
"The thing's starting."
- Сейчас начнется!
She ran and bought her ticket and got back on the goddam carrousel just in time.
Она побежала, купила билет и в последнюю секунду вернулась к карусели.
Then she walked all the way around it till she got her own horse back.
И опять обежала все кругом, пока не нашла свою прежнюю лошадь.
Then she got on it.
She waved to me and I waved back.
Села на нее, помахала мне, и я ей тоже помахал.
Boy, it began to rain like a bastard.
И тут начало лить как сто чертей.
In buckets, I swear to God.
Форменный ливень, клянусь богом.
All the parents and mothers and everybody went over and stood right under the roof of the carrousel, so they wouldn't get soaked to the skin or anything, but I stuck around on the bench for quite a while.
Все матери и бабушки - словом, все, кто там был, встали под самую крышу карусели, чтобы не промокнуть насквозь, а я так и остался сидеть на скамейке.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 33 оценках: 4 из 5 1