3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 797 книг и 2436 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 25 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

"You don't know him, thats the trouble."
Ты его просто не знаешь, в этом все дело.
"I still say he's a sonuvabitch.
- А я говорю - сволочь.
He's a conceited sonuvabitch."
И воображала.
"He's conceited, but he's very generous in some things.
- Может, он и воображает, но в некоторых вещах он человек широкий, - говорю.
He really is," I said.
- Это правда.
"Look.
Ты пойми.
Suppose, for instance, Stradlater was wearing a tie or something that you liked.
Представь себе, например, что у Стрэдлейтера есть галстук или еще какая-нибудь вещь, которая тебе нравится.
Say he had a tie on that you liked a helluva lot--I'm just giving you an example, now.
Ну, например, на нем галстук, и этот галстук тебе ужасно понравился - я просто говорю к примеру.
You know what he'd do?
Значит, что он сделал бы?
He'd probably take it off and give it ta you.
Он, наверно, снял бы этот галстук и отдал тебе.
He really would.
Да, отдал.
Or--you know what he'd do?
Или знаешь, что он сделал бы?
He'd leave it on your bed or something.
Он бы оставил этот галстук у тебя на кровати или на столе.
But he'd give you the goddam tie.
В общем, он бы тебе подарил этот галстук, понятно?
Most guys would probably just--"
А другие - никогда.
"Hell," Ackley said.
- Черта лысого! - сказал Экли.
"If I had his dough, I would, too."
- Будь у меня столько денег, я бы тоже дарил галстуки.
"No, you wouldn't."
- Нет, не дарил бы!
I shook my head.
- Я даже головой покачал.
"No, you wouldn't, Ackley kid.
- И не подумал бы, детка!
If you had his dough, you'd be one of the biggest--"
Если б у тебя было столько денег, как у него, ты был бы самым настоящим...
"Stop calling me
'Ackley kid,' God damn it.
- Не смей называть меня "детка"!
Черт!
I'm old enough to be your lousy father."
Я тебе в отцы гожусь, дуралей!
"No, you're not."
- Нет, не годишься!
Boy, he could really be aggravating sometimes.
- До чего он меня раздражал, сказать не могу.
He never missed a chance to let you know you were sixteen and he was eighteen.
И ведь не упустит случая ткнуть тебе в глаза, что ему восемнадцать, а тебе только шестнадцать.
"In the first place, I wouldn't let you in my goddam family," I said.
- Во-первых, я бы тебя в свой дом на порог не пустил...
"Well, just cut out calling me--" All of a sudden the door opened, and old Stradlater barged in, in a big hurry.
- Словом, не смей меня называть...
Вдруг дверь открылась и влетел сам Стрэдлейтер.
He was always in a big hurry.
Он всегда куда-то летел.
Everything was a very big deal.
Вечно ему было некогда, все важные дела.
He came over to me and gave me these two playful as hell slaps on both cheeks--which is something that can be very annoying.
'Listen," he said.
Он подбежал ко мне, похлопал по щекам - тоже довольно неприятная привычка - и спрашивает:
"You going out anywheres special tonight?"
- Ты идешь куда-нибудь вечером?
"I don't know.
- Не знаю.
I might.
Возможно.
What the hell's it doing out--snowing?"
А какая там погода - снег, что ли?
He had snow all over his coat.
Он весь был в снегу.
"Yeah.
- Да, снег.
Listen.
If you're not going out anyplace special, how 'bout lending me your hound's-tooth jacket?"
Слушай, если тебе никуда не надо идти, дай мне свою замшевую куртку на вечер.
"Who won the game?"
I said.
- А кто выиграл? - спрашиваю.
"It's only the half.
- Еще не кончилось.
We're leaving," Stradlater said.
Мы уходим.
"No kidding, you gonna use your hound's-tooth tonight or not?
Нет, серьезно, дашь мне свою куртку, если она тебе не нужна?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 40 оценках: 4 из 5 1