Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер. - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 36 из 217 ←предыдущая следующая→ ...
The snow was very good for packing.
Снег очень хорошо лепился.
I didn't throw it at anything,
though.
I started to throw it.
At a car that was parked across the street.
I started to throw it.
At a car that was parked across the street.
Но я никуда не швырнул
снежок, хоть и собрался его бросить в машину - она стояла через дорогу.
But I changed my mind.
The car looked so nice and white.
The car looked so nice and white.
Но
потом передумал - машина вся была такая чистая, белая.
Then I started to
throw it at a hydrant, but that looked too nice and white, too.
Потом хотел
залепить снежком в водокачку, но она тоже была чистая и белая.
Finally I
didn't throw it at anything.
Так я
снежок никуда и не кинул.
All I did was close the window and walk around
the room with the snowball, packing it harder.
Закрыл окно и начал его катать, чтоб он стал еще
тверже.
A little while later, I still
had it with me when I and Brossnad and Ackley got on the bus.
Я его еще держал в руках, когда мы с Броссаром и Экли сели в
автобус.
The bus driver
opened the doors and made me throw it out.
Кондуктор открыл дверцу и велел мне бросить снежок.
I told him I wasn't going to
chuck it at anybody, but he wouldn't believe me.
Я сказал, что
не собираюсь ни в кого кидать, но он мне не поверил.
People never believe you.
Никогда тебе люди не
верят.
Brossard and Ackley both had seen the picture that was playing, so all we
did, we just had a couple of hamburgers and played the pinball machine for a
little while, then took the bus back to Pencey.
И Броссар и Экли уже видели этот фильм, так что мы съели по котлете,
поиграли в рулетку-автомат, а потом поехали обратно в школу.
I didn't care about not
seeing the movie, anyway.
Я не жалел,
что мы не пошли в кино.
It was supposed to be a comedy, with Cary Grant in
it, and all that crap.
Там шла какая-то комедия с Гэри Грантом - муть,
наверно.
Besides, I'd been to the movies with Brossard and
Ackley before.
А потом я уж как-то ходил в кино с Экли и Броссаром.
They both laughed like hyenas at stuff that wasn't even
funny.
Они оба
гоготали, как гиены, даже в несмешных местах.
I didn't even enjoy sitting next to them in the movies.
Мне и сидеть с ними рядом
было противно.
It was only
about a quarter to nine when we got back to the dorm.
Было всего без четверти десять, когда мы вернулись в общежитие.
Old Brossard was a
bridge fiend, and he started looking around the dorm for a game.
Броссар обожал бридж и пошел искать партнера.
Old Ackley
parked himself in my room, just for a change.
Экли, конечно, влез ко мне в
комнату.
Only, instead of sitting on
the arm of Stradlater's chair, he laid down on my bed, with his face right
on my pillow and all.
Только теперь он сел не на ручку стрэдлейтеровского кресла, а
плюхнулся на мою кровать, прямо лицом в подушку.
He started talking in this very monotonous voice, and
picking at all his pimples.
Лег и завел волынку,
монотонным таким голосом, а сам все время ковырял прыщи.
I dropped about a thousand hints, but I couldn't
get rid of him.
Я раз сто ему
намекал, но никак не мог от него отделаться.
All he did was keep talking in this very monotonous voice
about some babe he was supposed to have had sexual intercourse with the
summer before.
Он все говорил и говорил,
монотонным таким голосом, про какую-то девчонку, с которой он путался
прошлым летом.
основано на 41 оценках:
4 из 5
1