3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2131 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 60 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

I'm loaded."
У меня денег куча.
"Can't do it, Mac.
- Нельзя, Мак.
Sorry."
Извините.
He certainly was good company.
Да, веселый спутник, нечего сказать.
Terrific personality.
Выдающаяся личность.
We got to the Edmont Hotel, and I checked in.
Мы приехали в
"Эдмонт", и я взял номер.
I'd put on my red hunting cap when I was in the cab, just for the hell of it, but I took it off before I checked in.
I didn't want to look like a screwball or something.
В такси я надел свою красную охотничью шапку просто ради шутки, но в вестибюле я ее снял, чтобы не приняли за психа.
Which is really ironic.
I didn't know then that the goddam hotel was full of perverts and morons.
Смешно подумать: я тогда не знал, что в этом подлом отеле полным-полно всяких психов.
Screwballs all over the place.
Форменный сумасшедший дом.
They gave me this very crumby room, with nothing to look out of the window at except the other side of the hotel.
Мне дали ужасно унылый номер, он тоску нагонял.
Из окна ничего не было видно, кроме заднего фасада гостиницы.
I didn't care much.
Но мне было все равно.
I was too depressed to care whether I had a good view or not.
Когда настроение скверное, не все ли равно, что там за окошком.
The bellboy that showed me to the room was this very old guy around sixty-five.
Меня провел в номер коридорный - старый-престарый, лет под семьдесят.
He was even more depressing than the room was.
Он на меня нагонял тоску еще больше, чем этот номер.
He was one of those bald guys that comb all their hair over from the side to cover up the baldness.
Бывают такие лысые, которые зачесывают волосы сбоку, чтобы прикрыть лысину.
I'd rather be bald than do that.
А я бы лучше ходил лысый, чем так причесываться.
Anyway, what a gorgeous job for a guy around sixty-five years old.
Carrying people's suitcases and waiting around for a tip.
Вообще, что за работа для такого старика - носить чужие чемоданы и ждать чаевых?
I suppose he wasn't too intelligent or anything, but it was terrible anyway.
Наверно, он ни на что больше не годился, но все-таки это было ужасно.
After he left, I looked out the window for a while, with my coat on and all.
Когда он ушел, я стал смотреть в окошко, не снимая пальто.
I didn't have anything else to do.
Все равно делать было нечего.
You'd be surprised what was going on on the other side of the hotel.
Вы даже не представляете, что творилось в корпусе напротив.
They didn't even bother to pull their shades down.
Там даже не потрудились опустить занавески.
I saw one guy, a gray-haired, very distinguished-looking guy with only his shorts on, do something you wouldn't believe me if I told you.
Я видел, как один тип, седой, приличный господин, в одних трусах вытворял такое, что вы не поверите, если я вам расскажу.
First he put his suitcase on the bed.
Сначала он поставил чемодан на кровать.
Then he took out all these women's clothes, and put them on.
А потом вынул оттуда женскую одежду и надел на себя.
Real women's clothes--silk stockings, high-heeled shoes, brassiere, and one of those corsets with the straps hanging down and all.
Настоящую женскую одежду - шелковые чулки, туфли на каблуках, бюстгальтер и такой пояс, на котором болтаются резинки.
Then he put on this very tight black evening dress.
I swear to God.
Потом надел узкое черное платье, вечернее платье, клянусь богом!
скачать в HTML/PDF
share
основано на 34 оценках: 4 из 5 1