Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер. - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 79 из 217 ←предыдущая следующая→ ...
I
don't want you to get the idea she was a goddam icicle or something, just
because we never necked or horsed around much.
Вы только не подумайте, что она была какая-нибудь ледышка, оттого что
мы никогда не целовались и не обнимались.
She wasn't.
Вовсе нет.
I held hands with
her all the time, for instance.
Например, мы с ней
всегда держались за руки.
That doesn't sound like much, I realize, but
she was terrific to hold hands with.
Я понимаю, это не в счет, но с ней замечательно
было держаться за руки.
Most girls if you hold hands with them,
their goddam hand dies on you, or else they think they have to keep moving
their hand all the time, as if they were afraid they'd bore you or
something.
Когда с другими девчонками держишься за руки, у
них рука как м е р т в а я, или они все время вертят рукой, будто
боятся, что иначе тебе надоест.
Jane was different.
А Джейн была совсем другая.
We'd get into a goddam movie or something,
and right away we'd start holding hands, and we wouldn't quit till the movie
was over.
Придем с ней в
какое-нибудь кино и сразу возьмемся за руки и не разнимаем рук, пока
картина не кончится.
And without changing the position or making a big deal out of it.
И даже не думаем ни о чем, не шелохнемся.
You never even worried, with Jane, whether your hand was sweaty or not.
С Джейн я
никогда не беспокоился, потеет у меня ладонь или нет.
All
you knew was, you were happy.
Просто с ней было
хорошо.
You really were.
Удивительно хорошо.
One other thing I just
thought of.
И еще я вспомнил одну штуку.
One time, in this movie, Jane did something that just about
knocked me out.
Один раз в кино Джейн сделала такую
вещь, что я просто обалдел.
The newsreel was on or something, and all of a sudden I felt
this hand on the back of my neck, and it was Jane's.
Шла кинохроника или еще что-то, и вдруг я
почувствовал, что меня кто-то гладит по голове, оказалось - Джейн.
It was a funny thing to
do.
Удивительно странно все-таки.
I mean she was quite young and all, and most girls if you see them
putting their hand on the back of somebody's neck, they're around
twenty-five or thirty and usually they're doing it to their husband or their
little kid--I do it to my kid sister Phoebe once in a while, for instance.
Ведь она была еще маленькая, а обычно
женщины гладят кого-нибудь по голове, когда им уже лет тридцать, и гладят
они своего мужа или ребенка.
Я иногда глажу свою сестренку по голове - редко, конечно.
Я иногда глажу свою сестренку по голове - редко, конечно.
But if a girl's quite young and all and she does it, it's so pretty it just
about kills you.
А тут она, сама еще маленькая, и вдруг гладит тебя по
голове.
И это у нее до того мило вышло, что я просто очумел.
И это у нее до того мило вышло, что я просто очумел.
Anyway, that's what I was thinking about while I sat in
that vomity-looking chair in the lobby.
Словом, про все это я и думал - сидел в этом поганом кресле в холле и
думал.
Old Jane.
Да, Джейн.
Every time I got to the
part about her out with Stradlater in that damn Ed Banky's car, it almost
drove me crazy.
Как вспомню, что она сидела с этим подлым Стрэдлейтером
в этой чертовой машине, так схожу с ума.
I knew she wouldn't let him get to first base with her, but
it drove me crazy anyway.
Знаю, она ему ничего такого не
позволила, но все равно я с ума сходил.
основано на 41 оценках:
4 из 5
1