3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 8 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

He meant the bed.
Он показал на кровать.
I sat down on it.
Я сел на кровать.
"How's your grippe, sir?"
- Как ваш грипп, сэр?
"M'boy, if I felt any better I'd have to send for the doctor," old Spencer said.
- Знаешь, мой мальчик, если бы я себя чувствовал лучше, пришлось бы послать за доктором!
That knocked him out.
- Старик сам себя рассмешил.
He started chuckling like a madman.
Он стал хихикать, как сумасшедший.
Then he finally straightened himself out and said,
"Why aren't you down at the game?
Наконец отдышался и спросил: - А почему ты не на матче?
I thought this was the day of the big game."
Кажется, сегодня финал?
"It is.
I was.
- Да.
Only, I just got back from New York with the fencing team," I said.
Но я только что вернулся из Нью-Йорка с фехтовальной командой.
Boy, his bed was like a rock.
Господи, ну и постель!
Настоящий камень!
He started getting serious as hell.
I knew he would.
Он вдруг напустил на себя страшную строгость - я знал, что так будет.
"So you're leaving us, eh?" he said.
- Значит, ты уходишь от нас? - спрашивает.
"Yes, sir.
I guess I am."
- Да, сэр, похоже на то.
He started going into this nodding routine.
Тут он начал качать головой.
You never saw anybody nod as much in your life as old Spencer did.
В жизни не видел, чтобы человек столько времени подряд мог качать головой.
You never knew if he was nodding a lot because he was thinking and all, or just because he was a nice old guy that didn't know his ass from his elbow.
Не поймешь, оттого ли он качает головой, что задумался, или просто потому, что он уже совсем старикашка и ни хрена не понимает.
"What did Dr.
Thurmer say to you, boy?
- А о чем с тобой говорил доктор Термер, мой мальчик?
I understand you had quite a little chat."
Я слыхал, что у вас был долгий разговор.
"Yes, we did.
- Да, был.
We really did.
Поговорили.
I was in his office for around two hours, I guess."
Я просидел у него в кабинете часа два, если не больше.
"What'd he say to you?"
- Что же он тебе сказал?
"Oh... well, about Life being a game and all.
- Ну... всякое.
Что жизнь - это честная игра.
And how you should play it according to the rules.
И что надо играть по правилам.
He was pretty nice about it.
Он хорошо говорил.
I mean he didn't hit the ceiling or anything.
То есть ничего особенного он не сказал.
He just kept talking about Life being a game and all.
Все насчет того же, что жизнь - это игра и всякое такое.
You know."
Да вы сами знаете.
"Life is a game, boy.
Life is a game that one plays according to the rules."
- Но жизнь д е й с т в и т е л ь н о игра, мой мальчик, и играть надо по правилам.
"Yes, sir.
I know it is.
- Да, сэр.
Знаю.
I know it."
Я все это знаю.
Game, my ass.
Тоже сравнили!
Some game.
Хороша игра!
If you get on the side where all the hot-shots are, then it's a game, all right--I'll admit that.
Попадешь в ту партию, где классные игроки, - тогда ладно, куда ни шло, тут действительно игра.
But if you get on the other side, where there aren't any hot-shots, then what's a game about it?
А если попасть на д р у г у ю сторону, где одни мазилы, - какая уж тут игра?
Nothing.
Ни черта похожего.
No game.
Никакой игры не выйдет.
"Has Dr.
Thurmer written to your parents yet?" old Spencer asked me.
- А доктор Термер уже написал твоим родителям? - спросил старик Спенсер.
"He said he was going to write them Monday."
- Нет, он собирается написать им в понедельник.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 32 оценках: 4 из 5 1