3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 84 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

People always clap for the wrong things.
Они всегда не тому хлопают, чему надо.
If I were a piano player, I'd play it in the goddam closet.
Если бы я был пианистом, я бы заперся в кладовке и там играл.
Anyway, when he was finished, and everybody was clapping their heads off, old Ernie turned around on his stool and gave this very phony, humble bow.
А когда Эрни кончил и все стали хлопать как одержимые, он повернулся на табурете и поклонился этаким деланным, смиренным поклоном.
Like as if he was a helluva humble guy, besides being a terrific piano player.
Притворился, что он, мол, не только замечательный пианист, но еще и скромный до чертиков.
It was very phony--I mean him being such a big snob and all.
Все это была сплошная липа - он такой сноб, каких свет не видал.
In a funny way, though, I felt sort of sorry for him when he was finished.
Но мне все-таки было его немножко жаль.
I don't even think he knows any more when he's playing right or not.
По-моему, он сам уже не разбирается, хорошо он играет или нет.
It isn't all his fault.
Но он тут ни при чем.
I partly blame all those dopes that clap their heads off--they'd foul up anybody, if you gave them a chance.
Виноваты эти болваны, которые ему хлопают, - они кого угодно испортят, им только дай волю.
Anyway, it made me feel depressed and lousy again, and I damn near got my coat back and went back to the hotel, but it was too early and I didn't feel much like being all alone.
А у меня от всего этого опять настроение стало ужасное, такое гнусное, что я чуть не взял пальто и не вернулся к себе в гостиницу, но было слишком рано, и мне очень не хотелось остаться одному.
They finally got me this stinking table, right up against a wall and behind a goddam post, where you couldn't see anything.
Наконец мне дали этот паршивый стол, у самой стенки, за каким-то столбом - ничего оттуда видно не было.
It was one of those tiny little tables that if the people at the next table don't get up to let you by--and they never do, the bastards--you practically have to climb into your chair.
Столик был крохотный, угловой, за него можно было сесть, только если за соседним столом все встанут и пропустят тебя - да разве эти гады встанут?
I ordered a Scotch and soda, which is my favorite drink, next to frozen Daiquiris.
Я заказал виски с содовой, это мой любимый напиток после дайкири со льдом.
If you were only around six years old, you could get liquor at Ernie's, the place was so dark and all, and besides, nobody cared how old you were.
У Эрни всем подавали, хоть шестилетним, там было почти темно, а кроме того, никому дела не было, сколько тебе лет.
You could even be a dope fiend and nobody'd care.
Даже на каких-нибудь наркоманов и то внимания не обращали.
I was surrounded by jerks.
Вокруг были одни подонки.
I'm not kidding.
Честное слово, не вру.
At this other tiny table, right to my left, practically on top of me, there was this funny-looking guy and this funny-looking girl.
У другого маленького столика, слева, чуть ли не на мне сидел ужасно некрасивый тип с ужасно некрасивой девицей.
They were around my age, or maybe just a little older.
Наверно, мои ровесники - может быть, чуть постарше.
It was funny.
Смешно было на них смотреть.
You could see they were being careful as hell not to drink up the minimum too fast.
Они старались пить свою порцию как можно медленнее.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 33 оценках: 4 из 5 1