3#

Над пропастью во ржи. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Над пропастью во ржи". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 704 книги и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 91 из 217  ←предыдущая следующая→ ...

"Innarested in a little tail t'night?"
- Желаете девочку на ночь?
"Me?"
I said.
- Я? - говорю.
Which was a very dumb answer, but it's quite embarrassing when somebody comes right up and asks you a question like that.
Это было ужасно глупо, но неловко, когда тебя прямо так и спрашивают.
"How old are you, chief?" the elevator guy said.
- Сколько вам лет, шеф? - говорит он вдруг.
"Why?"
I said.
- А что? - говорю.
"Twenty-two."
- Мне двадцать два.
"Uh huh.
- Ага.
Well, how 'bout it?
Ну так как же?
Y'innarested?
Желаете?
Five bucks a throw.
Fifteen bucks the whole night."
Пять долларов на время, пятнадцать за ночь.
He looked at his wrist watch.
- Он взглянул на часы.
"Till noon.
- До двенадцати дня.
Five bucks a throw, fifteen bucks till noon."
Пять на время, пятнадцать за ночь.
"Okay," I said.
- Ладно, - говорю.
It was against my principles and all, but I was feeling so depressed I didn't even think.
Принципиально я против таких вещей, но меня до того тоска заела, что я даже не подумал.
That's the whole trouble.
When you're feeling very depressed, you can't even think.
В том-то и беда: когда тебе скверно, ты даже думать не можешь.
"Okay what?
- Что ладно?
A throw, or till noon?
I gotta know."
На время или на всю ночь?
"Just a throw."
- На время, - говорю.
"Okay, what room ya in?"
- Идет.
А в каком вы номере?
I looked at the red thing with my number on it, on my key.
Я посмотрел на красный номерок на ключе.
"Twelve twenty-two," I said.
- Двенадцать двадцать два, - говорю.
I was already sort of sorry I'd let the thing start rolling, but it was too late now.
Я уже жалел, что затеял все это, но отказываться было поздно.
"Okay.
I'll send a girl up in about fifteen minutes."
- Ладно, пришлю ее минут через пятнадцать.
He opened the doors and I got out.
- Он открыл двери лифта, и я вышел.
"Hey, is she good-looking?"
I asked him.
- Эй, погодите, а она хорошенькая? - спрашиваю.
"I don't want any old bag."
- Мне старухи не надо.
"No old bag.
- Какая там старуха!
Don't worry about it, chief."
Не беспокойтесь, шеф!
"Who do I pay?"
- А кому платить?
"Her," he said.
- Ей, - говорит.
"Let's go, chief."
He shut the doors, practically right in my face.
- Пустите-ка, шеф! - и он захлопнул дверь прямо перед моим носом.
I went to my room and put some water on my hair, but you can't really comb a crew cut or anything.
Я вошел в номер, примочил волосы, но я ношу ежик, его трудно как следует пригладить.
Then I tested to see if my breath stank from so many cigarettes and the Scotch and sodas I drank at Ernie's.
Потом я попробовал, пахнет ли у меня изо рта от всех этих сигарет и от виски с содовой, которое я выпил у Эрни.
All you do is hold your hand under your mouth and blow your breath up toward the old nostrils.
Это просто: надо приставить ладонь ко рту и дыхнуть вверх, к носу.
It didn't seem to stink much, but I brushed my teeth anyway.
Пахло не очень, но я все-таки почистил зубы.
Then I put on another clean shirt.
Потом надел чистую рубашку.
I knew I didn't have to get all dolled up for a prostitute or anything, but it sort of gave me something to do.
I was a little nervous.
Я не знал, надо ли переодеваться ради проститутки, но так хоть дело нашлось, а то я что-то нервничал.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 33 оценках: 4 из 5 1