4#

Одним пальцем. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Одним пальцем". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 19 из 143  ←предыдущая следующая→ ...

That was really very remarkable.
Вот уж действительно примечательная вещь!
I reflected on this point so long that I heard nothing of the conversation going on between Joanna and her host.
Размышляя об этом, я перестал вслушиваться в разговор между Джоан и нашим хозяином.
I was recalled to myself, however, by hearing Joanna uttering farewell preliminaries.
Опомнился я, только услышав, что Джоан начинает прощаться.
I came out of my dream and added my quota.
Я пробудился от своих грез наяву и присоединился к сестре.
We all went out into the hall.
Мы вышли в холл.
As we came toward the front door a letter came through the box and fell on the mat.
Когда мы подходили к двери, через щель для писем на коврик упал конверт.
"Afternoon post," murmured Mr. Pye as he picked it up.
— Вечерняя почта, — пробормотал мистер Пай, глядя на конверт. 
"Now, my dear young people, you will come again, won't you?
— Так что же, мои милые молодые друзья, вы будете заходить ко мне, не правда ли?
Such a pleasure to meet some broader minds, if you understand me, in this peaceful backwater where nothing ever happens."
Какое утешение встретить людей с широким умственным кругозором здесь, в этих стоячих водах, где никогда ничего не происходит.
Shaking hands with us twice over, he helped me with exaggerated care into the car.
Он попрощался с нами за руку и заботливо помог мне сесть в машину.
Joanna took the wheel; she negotiated with some care the circular sweep around a plot of unblemished grass, then with a straight drive ahead, she raised a hand to wave goodbye to our host where he stood on the steps of the house.
Джоан взялась за руль, мы медленно объехали вокруг безукоризненного газона и машина выехала на прямую дорожку.
Джоан подняла руку, чтобы помахать хозяину, стоявшему на ступеньках перед домом.
I leaned forward to do the same.
Я наклонился, чтобы сделать то же самое.
But our gesture of farewell went unheeded.
Нам, однако, никто не ответил.
Mr. Pye had opened his mail.
Мистер Пай уже разорвал конверт.
He was standing staring down at the open sheet in his hand.
Он стоял и неподвижным взглядом смотрел на письмо в своей руке.
Joanna had described him once as a plump pink cherub.
Джоан однажды охарактеризовала его как «пухлого розового херувимчика».
He was still plump, but he was not looking like a cherub now.
Пухлым он, разумеется, был и сейчас, но херувима не напоминал даже отдаленно.
His face was a dark congested purple, contorted with rage and surprise.
Yes, and fear, too.
На лице, побагровевшем и искаженном, видны были ярость и удивленна Да, и кроме того, страх.
And at that moment I realized that there had been something familiar about the look of that envelope.
В этот момент я понял, что конверт был мне уже чем-то знаком.
I had not realized it at the time - indeed, it had been one of those things that you note unconsciously without knowing that you do note them.
Сразу я этого не сообразил — это была одна из тех вещей, которые человек замечает подсознательно, прежде чем успеет сообразить.
"Goodness," said Joanna, "what's bitten the poor pet?"
— Господи помилуй, — удивилась Джоан, — что стряслось со стариканом?
"I rather fancy," I said, "that it's the Hidden Hand again."
— Что-то мне кажется, — ответил я, — что его так обрадовало письмо, которое он только что получил.
Не исключено, что в нем не было подписи.
She turned an astonished face toward me and the car swerved.
Джоан повернула ко мне удивленное лицо, а машина резко дернулась.
"Careful, wench," I said.
— Осторожней, девочка, — напомнил я ей.
Joanna refixed her attention on the road.
Джоан снова обратила внимание на дорогу.
She was frowning.
Лицо ее нахмурилось.
"You mean a letter like the one you got."
— Думаешь, такое же, как получили мы?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1