4#

Оле-Лукойе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Оле-Лукойе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 696 книг и 2009 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 6 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

The hens cackled, the ducks went
"Quick, quack! quick, quack!" and it was dreadful to see how they made fun of him among themselves.
И курицы кудахтали, утки крякали, и это их ужасно забавляло.
But Hjalmar opened the back door of the chicken coop and called to the stork.
He hopped out on the deck.
Но Яльмар подошел к птичнику, открыл дверцу, поманил аиста, и тот выпрыгнул к нему на палубу -- теперь он успел отдохнуть.
He was rested now, and he seemed to nod to Hjalmar to thank him.
Then he spread his wings and flew away to the warm countries.
И вот аист как будто поклонился Яльмару в знак благодарности, взмахнул широкими крыльями и полетел в теплые края.
But the hens clucked, and the ducks quacked, and the turkey gobbler's face turned fiery red.
А курицы закудахтали, утки закрякали, индюк же так надулся, что гребешок у него весь налился кровью.
"Tomorrow we'll make soup out of you," said Hjalmar.
With these words he woke up in his own little bed.
-- Завтра из вас сварят суп! -- сказал Яльмар и проснулся опять в своей маленькой кроватке.
It was a marvelous journey that Ole Lukoie had taken him on during the night.
Славное путешествие сделали они ночью с Оле-Лукойе!
Thursday
Четверг
"I tell you what," Ole Lukoie said.
"Don't be afraid if I show you a little mouse."
He held out a hand with the quaint little creature in it.
"It has come to ask you to a wedding.
-- Знаешь что? -- сказал Оле-Лукойе. -- Только не испугайся!
Я сейчас покажу тебе мышку! -- И правда, в руке у него была прехорошенькая мышка. -- Она явилась пригласить тебя на свадьбу!
There are two little mice here who are to enter into the state of marriage this very night.
Две мышки собираются сегодня ночью вступить в брак.
They live under the floor of your mother's pantry, which is supposed to be the most charming quarters."
Живут они под полом мамашиной кладовой.
Чудесное помещение, говорят!
"How can I get through that little mouse hole in the floor?"
Hjalmar asked.
-- А как же я пройду сквозь маленькую дырочку в полу? -- спросил Яльмар.
"Leave that to me," said Ole Lukoie.
"I'll make you small enough."
-- Уж положись на меня! -- сказал Оле-Лукойе. -- Ты у меня сделаешься маленьким.
Then he touched Hjalmar with his magic sprinkler.
И он дотронулся до мальчика своею волшебною спринцовкой.
He immediately became shorter and shorter, until at last he was only as tall as your finger.
Яльмар вдруг стал уменьшаться, уменьшаться и, наконец, сделался величиною всего с пальчик.
"Now you may borrow the tin soldier's uniform.
-- Теперь можно будет одолжиться мундиром у оловянного солдатика.
I think it will just fit you, and uniforms always look well when one is at a party."
Я думаю, этот наряд будет вполне подходящим: мундир так красит, ты же идешь в гости!
"Oh, don't they!" said Hjalmar.
Instantly he was dressed like the finest tin soldier.
-- Ну, хорошо! -- согласился Яльмар и был наряжен чудеснейшим оловянным солдатиком.
"If you will be so kind as to sit in your mother's thimble," the mouse said,
"I shall consider it an honor to pull you along."
-- Не угодно ли вам сесть в наперсток вашей матушки! -- сказала Яльмару мышка. -- Я буду иметь честь отвезти вас.
"Will you really go to all that trouble, young lady?"
Hjalmar cried.
And in this fashion, off they drove to the mouse's wedding.
-- Ах, неужели вы сами будете беспокоиться, барышня? -- сказал Яльмар, и они поехали на мышиную свадьбу.
скачать в HTML/PDF
share