StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "plain". Англо-русский словарь Мюллера

  1. plain [pln]
    1. имя прилагательное
      1. ясный, явный, очевидный;
        to make it plain выявить, разъяснить;
        the plain truth (или fact ) is that... дело просто в том, что..., совершенно очевидно, что...

        Примеры использования

        1. It was a bitter cold winter, with long, hard frosts and heavy gales; and it was plain from the first that my poor father was little likely to see the spring.
          Стояла холодная зима с долгими трескучими морозами и бурными ветрами. И с самого начала стало ясно, что мой бедный отец едва ли увидит весну.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 7
        2. In all his ways of sitting and standing, and eating and drinking,—of brooding about in a high-shouldered reluctant style,—of taking out his great horn-handled jackknife and wiping it on his legs and cutting his food,—of lifting light glasses and cups to his lips, as if they were clumsy pannikins,—of chopping a wedge off his bread, and soaking up with it the last fragments of gravy round and round his plate, as if to make the most of an allowance, and then drying his finger-ends on it, and then swallowing it,—in these ways and a thousand other small nameless instances arising every minute in the day, there was Prisoner, Felon, Bondsman, plain as plain could be.
          В том, как он сидел и стоял, и пил и ел, как задумывался порой, угрюмо ссутулившись, как доставал свой нож с роговой рукояткой и обтирал его о штаны, прежде чем нарезать пищу, как брал со стола легкую чашку или стакан, точно поднимал большую, нескладную кружку, как отхватывал кусок хлеба и аккуратно собирал им с тарелки всю подливку до последней капли, точно зная, что больше не получит, а потом вытирал о хлеб пальцы и отправлял его в рот, - во всем этом и в тысяче других повседневных мелочей яснее ясного обнаруживался Острожник, Кандальник, Арестант.
          Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 356
        3. The life of an animal is misery and slavery: that is the plain truth.
          Жизнь наша — нищета и рабство. Такова истина.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 3
      2. простой; понятный;
        plain writing разборчивый почерк

        Примеры использования

        1. as plain old un-augmented humans.
          для человека, имеющего лишь традиционные возможности.
          Субтитры видеоролика "Невероятные изобретения искусственного интеллекта, обладающего интуицией. Maurice Conti", стр. 4
        2. He took down from the shelf a bottle of colourless liquid with a plain white label marked VICTORY GIN.
          Он взял с полки бутылку бесцветной жидкости с простой белой этикеткой: "Джин Победа".
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 4
        3. On the right, the dusty, plain oak coffins of Bezenchuk, the undertaker, reclined sadly behind small windows from which the putty was peeling off.
          Справа, за маленькими, с обвалившейся замазкой окнами, угрюмо возлежали дубовые, пыльные и скучные гроба, гробовых дел мастера Безенчука.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 1
      3. незамысловатый, обыкновенный;
        plain water обыкновенная вода;
        plain card нефигурная игральная карта;
        plain clothes штатское платье;
        plain work простое шитьё (в отличие от вышивания)

        Примеры использования

        1. They traveled that day and part of the next until they came to the rocky plain where the Tin Woodman lay, all battered and bent.
          Они странствовали почти два дня, пока не оказались в гористой местности, где обнаружили разбитого и изуродованного Дровосека.
          Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 72
        2. He slips on a plain blue chambray shirt, then a pair of fatigue pants.
          Он надевает простую синюю рубашку, потом брюки от полевой формы.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 12
        3. By his own account he must have lived his life among some of the wickedest men that God ever allowed upon the sea, and the language in which he told these stories shocked our plain country people almost as much as the crimes that he described.
          Судя по его рассказам, он провел всю свою жизнь среди самых отъявленных злодеев, какие только бывали на море. А брань, которая вылетала из его рта после каждого слова, пугала наших простодушных деревенских людей не меньше, чем преступления, о которых он говорил.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 4
      4. одноцветный, без узора (о материи)
      5. гладкий, ровный (о местности)

        Примеры использования

        1. Ranged on benches down the sides of the room, the eighty girls sat motionless and erect; a quaint assemblage they appeared, all with plain locks combed from their faces, not a curl visible; in brown dresses, made high and surrounded by a narrow tucker about the throat, with little pockets of holland (shaped something like a Highlander’s purse) tied in front of their frocks, and destined to serve the purpose of a work-bag: all, too, wearing woollen stockings and country-made shoes, fastened with brass buckles.
          На скамьях, тянувшихся по обеим сторонам комнаты, восемьдесят девочек сидели неподвижно, выпрямившись; странное это было зрелище: все с зачесанными назад, прилизанными волосами, ни одного завитка; все в коричневых платьях с глухим высоким воротом, обшитым узеньким рюшем, с маленькими холщовыми сумками (напоминающими сумки шотландских горцев), висящими на боку и предназначенными для того, чтобы держать в них рукоделие; в дополнение ко всему этому - шерстяные чулки и грубые башмаки с жестяными пряжками.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 46
      6. простой, скромный (о пище и т.п.)

        Примеры использования

        1. On the right, the dusty, plain oak coffins of Bezenchuk, the undertaker, reclined sadly behind small windows from which the putty was peeling off.
          Справа, за маленькими, с обвалившейся замазкой окнами, угрюмо возлежали дубовые, пыльные и скучные гроба, гробовых дел мастера Безенчука.
          Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 1
        2. Don’t address me as if I were a beauty; I am your plain, Quakerish governess.”
          Не обращайтесь со мной так, словно я красавица. Я ваша простенькая гувернантка, ваша квакерша.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 287
      7. прямой, откровенный;
        plain dealing прямота, честность;
        to be plain with smb. говорить кому-л. неприятную правду

        Примеры использования

        1. a kind of plain-spoken pragmatism to those
          откровенный прагматизм в тех,
          Субтитры видеоролика " Оставаясь в Чернобыле, люди остаются в родном доме. Холли Моррис", стр. 3
      8. простой, незнатный;
        plain folk простонародье

        Примеры использования

        1. Don’t address me as if I were a beauty; I am your plain, Quakerish governess.”
          Не обращайтесь со мной так, словно я красавица. Я ваша простенькая гувернантка, ваша квакерша.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 287
        2. They are young in the ways of the world, and not yet open to the mortifying conviction that handsome young men must have something to live on as well as the plain."
          Они еще слишком юны, и их глазам еще не открылась беспощадная истина, в силу которой самые привлекательные молодые люди должны иметь средства к существованию в той же мере, как и самые заурядные».
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 129
      9. некрасивый;
        plain sailing а> морской; мореходный плавание по локсодромии; б> лёгкий, простой путь;
        it will be all plain sailing всё пойдёт как по маслу

        Примеры использования

        1. But Lizzie will never admit that she's plain.
          Но Лиззи никогда не допустит, что она некрасивая.
          Субтитры фильма "Гордость и предубеждение / Pride & Prejudice (2005-11-11)", стр. 3
        2. Not that I think Charlotte so very plain—but then she is our particular friend."
          Я не говорю, что Шарлотта совсем безобразна — она наш большой друг.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 35
        3. Ahead of him, as far as he could see, was the pine plain.
          Прямо перед ним, сколько он мог охватить взглядом, раскинулась равнина.
          На Биг-Ривер. Эрнест Хемингуэй, стр. 3
    2. существительное
      1. равнина

        Примеры использования

        1. And his "criminality" was not something that sulked and sneered; it was a wild yea-saying overburst of American joy; it was Western, the west wind, an ode from the Plains, something new, long prophesied, long a-coming (he only stole cars for joy rides).
          Да и в «уголовщине» его не было ни глумления, ни злости. Это был дикий положительный взрыв американского восторга; это был Запад, западный ветер, ода с Равнин, нечто новое, давно предсказанное и долгожданное (автомобили он угонял только потому, что любил кататься).
          На дороге. Джек Керуак, стр. 9
        2. In the late summer of that year we lived in a house in a village that looked across the river and the plain to the mountains.
          В тот год поздним летом мы стояли в деревне, в домике, откуда видны были река и равнина, а за ними горы.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 1
        3. because under the arc of the same sun on the same plains, listening to the howls of the same dangers,
          Мы соседствовали очень долгое время.
          Субтитры видеоролика "О чём думают и что чувствуют животные? Carl Safina", стр. 2
      2. поэтическое выражение — поле брани

        Примеры использования

        1. From a distance resounded, deadened, however, by good shutters, the songs of the tipplers, enjoying themselves in the cabarets scattered along the plain.
          Издали, хоть и заглушённые плотными ставнями, доносились песни гуляк, веселившихся в каком-то кабачке.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 115
      3. плоскость

        Примеры использования

        1. What had happened was plain to me, for not two minutes before I had placed my little case on the table near the window, and the table, tilting up, had deposited it upon the floor on precisely the identical spot.
          За несколько минут до того, как я обнаружил пятно, произошел любопытный эпизод. Я положил свой чемоданчик на стол у окна. Он оказался сломанным, и, не успел я опомниться, как столик накренился, и мои инструменты упали на пол, причем именно в то место, где находилось пятно.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 148
    3. наречие
      1. ясно, разборчиво, отчётливо

        Примеры использования

        1. He slips on a plain blue chambray shirt, then a pair of fatigue pants.
          Он надевает простую синюю рубашку, потом брюки от полевой формы.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 12
        2. She was careful to make it plain to him that she laid no claims on him and that he was free to do whatever he liked.
          Она постаралась дать ему понять, что не имеет никаких притязаний, он сам себе хозяин.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 98
        3. “ ‘Some little time ago I bought a small place—a very small place—within ten miles of Reading. I was fortunate enough to discover that there was a deposit of fuller’s-earth in one of my fields. On examining it, however, I found that this deposit was a comparatively small one, and that it formed a link between two very much larger ones upon the right and left—both of them, however, in the grounds of my neighbours. These good people were absolutely ignorant that their land contained that which was quite as valuable as a gold-mine. Naturally, it was to my interest to buy their land before they discovered its true value, but unfortunately I had no capital by which I could do this. I took a few of my friends into the secret, however, and they suggested that we should quietly and secretly work our own little deposit and that in this way we should earn the money which would enable us to buy the neighbouring fields. This we have now been doing for some time, and in order to help us in our operations we erected a hydraulic press. This press, as I have already explained, has got out of order, and we wish your advice upon the subject. We guard our secret very jealously, however, and if it once became known that we had hydraulic engineers coming to our little house, it would soon rouse inquiry, and then, if the facts came out, it would be good-bye to any chance of getting these fields and carrying out our plans. That is why I have made you promise me that you will not tell a human being that you are going to Eyford to-night. I hope that I make it all plain?’
          — Некоторое время назад я купил маленький участок земли, совсем крохотный, в десяти милях от Рединга. И вдруг оказалось, что мне повезло: я обнаружил на одном поле пласт сукновальной глины. Я исследовал его и выяснил, что он составляет лишь небольшую перемычку, соединяющую два очень мощных пласта слева и справа, расположенных на участках моих соседей. В их земле хранится сырье не менее ценное, чем золото, а эти добрые люди пребывают в полном неведении. Мне, естественно, было бы выгодно купить у них землю, прежде чем они узнают ее истинную стоимость, но, к сожалению, я не располагаю для этого достаточным капиталом. Поэтому я посвятил в тайну нескольких своих приятелей, и они предложили потихоньку, не говоря никому ни слова, разрабатывать наш собственный небольшой пласт, чтобы заработать деньги, а впоследствии купить землю у соседей. Этим мы и заняты вот уже некоторое время и в помощь установили гидравлический пресс. Но пресс, как я уже сказал, вышел из строя, и нам нужен ваш совет. Мы ревностно храним наш секрет, и если станет известно, что к нам приезжал гидравлик, то тотчас же начнутся расспросы, факты выплывут наружу, и тогда прощай соседские поля, а с ними и наши планы. Вот почему я взял с вас слово никому не рассказывать, что вы сегодня вечером едете в Айфорд. Надеюсь, теперь все ясно?
          Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 8
      2. откровенно
  2. plain [pln] глагол, поэтическое выражение
    сетовать, жаловаться, плакаться; хныкать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share