StudyEnglishWords

5#

Таинственное происшествие в Стайлз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Таинственное происшествие в Стайлз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 148 из 162  ←предыдущая следующая→ ...

I understand now——"
Теперь я понимаю смысл…
"What I meant when I told you that you could safely confess to Papa Poirot, eh?
– …моего предложения исповедаться?
But you would not trust me."
Но вы не хотели довериться «отцу Пуаро»!
"I see everything now," said Lawrence.
"The drugged coco, taken on top of the poisoned coffee, amply accounts for the delay."
– Так значит, – сказал Лоуренс, – какао со снотворным, выпитое после отравленного кофе, отсрочило действие яда?
"Exactly.
But was the coffee poisoned, or was it not?
We come to a little difficulty here, since Mrs. Inglethorp never drank it."
– Верно, но с одной лишь поправкой: миссис Инглторп не прикасалась к кофе.
"What?"
– Что?!
The cry of surprise was universal.
Все были потрясены, и Пуаро наслаждался произведенным эффектом.
"No.
You will remember my speaking of a stain on the carpet in Mrs. Inglethorp's room?
– Помните, – продолжал он, – пятно на ковре в комнате покойной?
There were some peculiar points about that stain.
It was still damp, it exhaled a strong odour of coffee, and imbedded in the nap of the carpet I found some little splinters of china.
Оно выглядело совсем свежим, еще чувствовался запах кофе.
Рядом валялись мелкие фарфоровые осколки.
What had happened was plain to me, for not two minutes before I had placed my little case on the table near the window, and the table, tilting up, had deposited it upon the floor on precisely the identical spot.
За несколько минут до того, как я обнаружил пятно, произошел любопытный эпизод.
Я положил свой чемоданчик на стол у окна.
Он оказался сломанным, и, не успел я опомниться, как столик накренился, и мои инструменты упали на пол, причем именно в то место, где находилось пятно.
In exactly the same way, Mrs. Inglethorp had laid down her cup of coffee on reaching her room the night before, and the treacherous table had played her the same trick.
Уверен, что то же самое произошло и у миссис Инглторп.
"What happened next is mere guess work on my part, but I should say that Mrs. Inglethorp picked up the broken cup and placed it on the table by the bed.
О дальнейшем можно только догадываться.
Скорее всего, она подняла разбитую чашку и поставила ее возле кровати.
Feeling in need of a stimulant of some kind, she heated up her coco, and drank it off then and there.
Но мисс Инглторп хотела пить, поэтому она разогрела какао, хотя обычно делала это гораздо позже.
Now we are faced with a new problem.
И вот теперь мы подошли к самому главному.
We know the coco contained no strychnine.
The coffee was never drunk.
Yet the strychnine must have been administered between seven and nine o'clock that evening.
Мы выяснили, что кофе миссис Инглторп не пила, а в какао стрихнина не было, однако следствием установлено, что стрихнин попал в ее организм как раз в это время – от 7 до 9 часов вечера.
What third medium was there—a medium so suitable for disguising the taste of strychnine that it is extraordinary no one has thought of it?"
Значит, миссис Инглторп выпила еще «что-то», что, с одной стороны, обладало достаточно резким вкусом, способным замаскировать горечь яда, а с другой – выглядело настолько безобидным, что никому и в голову не пришло искать там яд.
Poirot looked round the room, and then answered himself impressively.
"Her medicine!"
Надеюсь, все уже догадались – я говорю о микстуре, которую миссис Инглторп принимала каждый вечер.
"Do you mean that the murderer introduced the strychnine into her tonic?"
I cried.
– Иными словами, – переспросил я удивленно, – вы утверждаете, что убийца подсыпал стрихнин в лекарство?
"There was no need to introduce it.
– Друг мой, подсыпать ничего не требовалось.
It was already there—in the mixture.
Стрихнин содержался в самой микстуре.
The strychnine that killed Mrs. Inglethorp was the identical strychnine prescribed by Dr.
Wilkins.
Сейчас вам все станет ясно.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1