Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 816 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 12 из 222 ←предыдущая следующая→ ...
Because, while I was painting it, Dorian Gray sat beside me.
Потому что, когда я ее
писал, Дориан Грей сидел рядом.
Some subtle influence passed from him to me, and for the first time in my life I saw in the plain woodland the wonder I had always looked for, and always missed."
Какое-то его неуловимое влияние на меня
помогло мне впервые увидеть в обыкновенном лесном пейзаже чудо, которое я
всегда искал и не умел найти.
"Basil, this is extraordinary!
-- Бэзил, это поразительно!
I must see Dorian Gray."
Я должен увидеть Дориана Грея!
Hallward got up from the seat, and walked up and down the garden.
Холлуорд
поднялся и стал ходить по саду.
After some time he came back.
Через несколько мисут он вернулся к скамье.
"Harry," he said,
"Dorian Gray is to me simply a motive in art.
"Dorian Gray is to me simply a motive in art.
-- Пойми, Гарри, -- сказал он, -- Дориан Грей для меня попросту мотив в
искусстве.
You might see nothing in him.
I see everything in him.
I see everything in him.
Ты, быть может, ничего не увидишь в нем, а я вижу все.
He is never more present in my work than when no image of him is there.
И в тех
моих картинах, на которых Дориан не изображен, его влияние чувствуется всего
сильнее.
He is a suggestion, as I have said, of a new manner.
Как я уже тебе сказал, он словно подсказывает мне новую манеру
письма.
I find him in the curves of certain lines, in the loveliness and subtleties of certain colours.
Я нахожу его, как откровение, в изгибах некоторых линий, в нежной
прелести иных тонов.
That is all."
Вот и все.
"Then why won't you exhibit his portrait?" asked Lord Henry.
-- Но почему же тогда ты не хочешь выставить его портрет? -- спросил
лорд Генри.
"Because, without intending it, I have put into it some expression of all this curious artistic idolatry, of which, of course, I have never cared to speak to him.
-- Потому что я невольно выразил в этом портрете ту непостижимую
влюбленность художника, в которой я, разумеется, никогда не признавался
Дориану.
He knows nothing about it.
Дориан о ней не знает.
He shall never know anything about it.
И никогда не узнает.
But the world might guess it; and I will not bare my soul to their shallow prying eyes.
Но другие люди могли бы
отгадать правду, а я не хочу обнажать душу перед их любопытными и
близорукими глазами.
My heart shall never be put under their microscope.
Никогда я не позволю им рассматривать мое сердце под
микроскопом.
There is too much of myself in the thing, Harry—too much of myself!"
Понимаешь теперь, Гарри?
В это полотно я вложил слишком много души, слишком много самого себя.
В это полотно я вложил слишком много души, слишком много самого себя.
"Poets are not so scrupulous as you are.
-- А вот поэты -- те не так стыдливы, как ты.
They know how useful passion is for publication.
Они прекрасно знают, что
о любви писать выгодно, на нее большой спрос.
Nowadays a broken heart will run to many editions."
В наше время разбитое сердце
выдерживает множество изданий.
"I hate them for it," cried Hallward.
"An artist should create beautiful things, but should put nothing of his own life into them.
"An artist should create beautiful things, but should put nothing of his own life into them.
-- Я презираю таких поэтов! -- воскликнул Холлуорд.-- Художник должен
создавать прекрасные произведения искусства, не внося в них ничего из своей
личной жизни.
We live in an age when men treat art as if it were meant to be a form of autobiography.
В наш век люди думают, что произведение искусства должно быть
чем-то вроде автобиографии.
We have lost the abstract sense of beauty.
Мы утратили способность отвлеченно воспринимать
красоту.
Some day I will show the world what it is; and for that reason the world shall never see my portrait of Dorian Gray."
Я надеюсь когда-нибудь показать миру, что такое абстрактное чувство
прекрасного, -- и потому-то мир никогда не увидит портрет Дориана Грея.
"I think you are wrong, Basil, but I won't argue with you.
-- Помоему, ты не прав, Бэзил, но не буду с тобой спорить.
It is only the intellectually lost who ever argue.
Спорят
только безнадежные кретины.
основано на 18 оценках:
4 из 5
1