4#

Оле-Лукойе. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Оле-Лукойе". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 662 книги и 1899 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 9 из 12  ←предыдущая следующая→ ...

"Shall we go to a summer resort, or take a voyage?" the bridegroom asked.
-- Что ж, поехать нам теперь на дачу или отправиться за границу? -- спросил молодой.
They consulted the swallow, who was such a traveler, and the old setting hen who had raised five broods of chicks.
На совет пригласили ласточку и старую курицу, которая уже пять раз была наседкой.
The swallow told them about the lovely warm countries where grapes hang in great ripe bunches, where the air is soft, and where the mountains have wonderful colors that they don't have here.
Ласточка рассказала о теплых краях, где зреют сочные, тяжелые виноградные кисти, где воздух так мягок, а горы расцвечены такими красками, о каких здесь не имеют и понятия.
"But they haven't got our green cabbage," the hen said.
"I was in the country with all my chickens one summer and there was a sand pit in which we could scratch all day.
-- Там нет зато нашей зеленой капусты! -- сказала курица. -- Раз я со всеми своими цыплятами провела лето в деревне; там была целая куча песка, в котором мы могли рыться и копаться сколько угодно!
We also had access to a garden where cabbages grew.
Кроме того, нам был открыт вход в огород с капустой!
Oh, how green they were!
Ах, какая она была зеленая!
I can't imagine anything lovelier."
Не знаю, что может быть красивее!
"But one cabbage looks just like another," said the swallow, "and then we so often have bad weather.
It is cold here-it freezes."
-- Да ведь один кочан похож на другой как две капли воды! -- сказала ласточка. -- К тому же здесь так часто бывает дурная погода.
-- Ну, к этому можно привыкнуть! -- сказала курица.
-- А какой тут холод!
Того и гляди замерзнешь!
Ужасно холодно!
"That's good for the cabbage," said the hen.
"Besides, it's quite warm at times.
-- То-то и хорошо для капусты! -- сказала курица. -- Да, наконец, и у нас бывает тепло!
Didn't we have a hot summer four years ago?
For five whole weeks it was so hot that one could scarcely breathe.
Ведь четыре года тому назад лето стояло у нас целых пять недель!
Да какая жарища-то была!
Все задыхались!
Then too, we don't have all those poisonous creatures that infest the warm countries, and we don't have robbers.
Кстати сказать, у нас нет тех ядовитых животных, как у вас там!
Нет и разбойников!
Anyone who doesn't think ours is the most beautiful country is a rascal.
Надо быть никуда не годным созданьем, чтобы не находить нашу страну самою лучшею в мире!
Why, he doesn't deserve to live here!"
The hen burst into tears.
"I have done my share of traveling.
Такое созданье недостойно и жить в ней! -- Тут курица заплакала. -- Я ведь тоже путешествовала, как же!
I once made a twelve-mile trip in a coop, and there's no pleasure at all in traveling."
Целых двенадцать миль проехала в бочонке!
И никакого удовольствия нет в путешествии!
"Isn't the hen a sensible woman!" said Bertha, the doll.
"I don't fancy traveling in the mountains because first you go up and then you go down.
-- Да, курица -- особа вполне достойная! -- сказала кукла Берта. -- Мне тоже вовсе не нравится ездить по горам, -- то вверх, то вниз, то вверх, то вниз!
No, we will move out by the sand pit and take our walks in the cabbage patch."
Нет, мы переедем на дачу, в деревню, где есть песочная куча, и будем гулять в огороде с капустой.
That settled the matter.
На том и порешили.
Saturday
Суббота
"Shall we have some stories?" little Hjalmar asked, as soon as Ole Lukoie had put him to bed.
-- А сегодня будешь рассказывать? -- спросил Яльмар, как только Оле-Лукойе уложил его в постель.
"There's no time for any tonight," Ole told him, as he spread his best umbrella over the boy.
"Just look at these Chinamen."
-- Сегодня некогда! -- ответил Оле и раскрыл над мальчиком свой красивый зонтик. -- Погляди-ка вот на этих китайцев!
скачать в HTML/PDF
share