4#

Портрет Дориана Грея. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Портрет Дориана Грея". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 732 книги и 2104 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 52 из 222  ←предыдущая следующая→ ...

Dorian Gray leaped to his feet, with flushed cheeks and burning eyes.
Дориан вскочил, весь вспыхнув, глаза его засверкали.
"Harry!
-- Гарри!
Sibyl Vane is sacred!"
Сибила Вэйн для меня святыня!
"It is only the sacred things that are worth touching, Dorian," said Lord Henry, with a strange touch of pathos in his voice.
"But why should you be annoyed?
-- Только святыни и стоит касаться, Дориан, -- сказал лорд Генри с ноткой пафоса в голосе.И чего вы рассердились?
I suppose she will belong to you some day.
Ведь рано или поздно, я полагаю, она будет вашей.
When one is in love, one always begins by deceiving one's self, and one always ends by deceiving others.
Влюбленность начинается с того, что человек обманывает себя, а кончается тем, что он обманывает другого.
That is what the world calls a romance.
Это и принято называть романом.
You know her, at any rate, I suppose?"
Надеюсь, вы уже, по крайней мере, познакомились с нею?
"Of course I know her.
-- Ну, разумеется.
On the first night I was at the theatre, the horrid old Jew came round to the box after the performance was over, and offered to take me behind the scenes and introduce me to her.
В первый же вечер тот противный старый еврей после спектакля пришел в ложу и предложил провести меня за кулисы и познакомить с Джульеттой.
I was furious with him, and told him that Juliet had been dead for hundreds of years, and that her body was lying in a marble tomb in Verona.
Я вскипел и сказал ему, что Джульетта умерла несколько сот лет тому назад и прах ее покоится в мраморном склепе в Вероне.
I think, from his blank look of amazement, that he was under the impression that I had taken too much champagne, or something."
Он слушал меня с величайшим удивлением, -- наверное, подумал, что я выпил слишком много шампанского...
"I am not surprised."
-- Вполне возможно.
"Then he asked me if I wrote for any of the newspapers.
-- Затем он спросил, не пишу ли я в газетах.
I told him I never even read them.
Я ответил, что даже не читаю их.
He seemed terribly disappointed at that, and confided to me that all the dramatic critics were in a conspiracy against him, and that they were every one of them to be bought."
Он, видимо, был сильно разочарован и сообщил мне, что все театральные критики в заговоре против него и все они продажны.
"I should not wonder if he was quite right there.
-- Пожалуй, в этом он совершенно прав.
But, on the other hand, judging from their appearance, most of them cannot be at all expensive."
Впрочем, судя по их виду, большинство критиков продаются за недорогую цену.
"Well, he seemed to think they were beyond his means," laughed Dorian.
"By this time, however, the lights were being put out in the theatre, and I had to go.
-- Ну, и он, повидимому, находит, что ему они не по карману, -- сказал Дориан со смехом.Пока мы так беседовали, в театре стали уже гасить огни, и мне пора было уходить.
He wanted me to try some cigars that he strongly recommended.
I declined.
Еврей настойчиво предлагал мне еще какие-то сигары, усиленно их расхваливая, но я и от них отказался.
The next night, of course, I arrived at the place again.
В следующий вечер я, конечно, опять пришел в театр.
When he saw me he made me a low bow, and assured me that I was a munificent patron of art.
Увидев меня, еврей отвесил низкий поклон и объявил, что я щедрый покровитель искусства.
He was a most offensive brute, though he had an extraordinary passion for Shakespeare.
Пренеприятный субъект, -- однако, надо вам сказать, он страстный поклонник Шекспира.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 12 оценках: 4 из 5 1