Похищенный. Роберт Льюис Стивенсон - параллельный перевод
Изучение английского языка с помощью параллельного текста книги "Похищенный".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Всего 828 книг и 2776 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
Последние добавленные на изучение слова (изучено 545 для этой книги)
Последние добавленные на изучение слова (изучено 545 для этой книги)
- behold - 19 декабря, 2023
- behove - 18 декабря, 2023
- impudent - 21 декабря, 2021
- supplication - 16 сентября, 2021
- sop - 16 сентября, 2021
- jeopardy - 14 сентября, 2021
- array - 12 сентября, 2021
- invincible - 11 сентября, 2021
- mound - 8 сентября, 2021
- nimble - 25 августа, 2021
- mishap - 25 августа, 2021
- scuttle - 24 августа, 2021
страница 1 из 3 ←предыдущая следующая→ ...
Robert Louis Stevenson
Стивенсон Роберт Луис
Kidnapped
Похищенный
DEDICATION
ПОСВЯЩЕНИЕ
MY DEAR CHARLES BAXTER:
Милый Чарлз Бакстер!
If you ever read this tale, you will likely ask yourself more questions
than I should care to answer: as for instance how the Appin murder has
come to fall in the year 1751, how the Torran rocks have crept so near
to Earraid, or why the printed trial is silent as to all that touches
David Balfour.
Если когда-нибудь вам доведется прочесть эту повесть, вы, наверное, зададитесь таким множеством вопросов, что мне не под силу будет ответить.
Например, каким образом убийство в Эпине могло произойти в 1751 году или почему Торренские скалы перебрались под самый Иррейд и чем объясняется, что печатные свидетельства безмолвствуют обо всем, что касается Дэвида Бэлфура.
Например, каким образом убийство в Эпине могло произойти в 1751 году или почему Торренские скалы перебрались под самый Иррейд и чем объясняется, что печатные свидетельства безмолвствуют обо всем, что касается Дэвида Бэлфура.
These are nuts beyond my ability to crack.
Все эти орешки мне не по зубам.
But if you
tried me on the point of Alan's guilt or innocence, I think I could
defend the reading of the text.
Зато если б вы стали допытываться, виновен Алан или нет, я, пожалуй, мог бы отстоять версию, изложенную в книге.
To this day you will find the tradition
of Appin clear in Alan's favour.
Эпинские предания и поныне решительно утверждают правоту Алана.
If you inquire, you may even hear that
the descendants of "the other man" who fired the shot are in the country
to this day.
Поспрошайте сами о том «другом», чьей рукой был сделан выстрел, и вы, возможно, услышите, что его потомков по сей день можно сыскать в его родных местах.
But that other man's name, inquire as you please, you shall
not hear; for the Highlander values a secret for itself and for the
congenial exercise of keeping it I might go on for long to justify one
point and own another indefensible; it is more honest to confess at once
how little I am touched by the desire of accuracy.
Правда, никакие расспросы не помогут вам узнать его имя: шотландский горец уважает тайну и умение хранить ее впитывает с молоком матери.
Я мог бы продолжать в том же духе, защищая неоспоримость одного положения, соглашаясь с несостоятельностью другого, но не честней ли сразу признать, что мною меньше всего движет желание соблюдать достоверность!
Я мог бы продолжать в том же духе, защищая неоспоримость одного положения, соглашаясь с несостоятельностью другого, но не честней ли сразу признать, что мною меньше всего движет желание соблюдать достоверность!
This is no furniture
for the scholar's library, but a book for the winter evening school-room
when the tasks are over and the hour for bed draws near; and honest
Alan, who was a grim old fire-eater in his day has in this new avatar
no more desperate purpose than to steal some young gentleman's attention
from his Ovid, carry him awhile into the Highlands and the last century,
and pack him to bed with some engaging images to mingle with his dreams.
Этой повести место не в кабинете ученого, а в комнате школьника, в час, когда с уроками покончено и скоро пора спать, а за окном зимний вечер.
Честный же Алан — в жизни довольно мрачная и воинственная фигура — служит в новом своем воплощении далеко не воинственной цели: отвлечь иного юного джентльмена от сочинений Овидия, ненадолго умчать его в минувший век, в горы Шотландии, а когда он отправится в постель, наводнить его сны увлекательными видениями.
Честный же Алан — в жизни довольно мрачная и воинственная фигура — служит в новом своем воплощении далеко не воинственной цели: отвлечь иного юного джентльмена от сочинений Овидия, ненадолго умчать его в минувший век, в горы Шотландии, а когда он отправится в постель, наводнить его сны увлекательными видениями.
As for you, my dear Charles, I do not even ask you to like this tale.
Вас, дорогой Чарлз, я и не надеюсь увлечь этой книгой.
But perhaps when he is older, your son will; he may then be pleased to
find his father's name on the fly-leaf; and in the meanwhile it pleases
me to set it there, in memory of many days that were happy and some (now
perhaps as pleasant to remember) that were sad.
Зато, быть может, она понравится вашему сыну, когда он подрастет; возможно, ему приятно будет увидеть на форзаце имя своего отца, а пока что мне самому приятно поставить это имя здесь в память о многих счастливых, а кое-когда и печальных днях, о которых сегодня, пожалуй, вспоминаешь с не меньшим удовольствием.
Для просмотра параллельного текста полностью залогиньтесь или зарегистрируйтесь
←предыдущая следующая→ ...
основано на 1 оценках:
5 из 5
1